Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
faire du long
Portuguese translation:
ser corredor(a) de fundo/fundista; fazer corrida de fundo
Added to glossary by
Marsel de Souza
Mar 10, 2005 14:51
19 yrs ago
French term
faire du long
French to Portuguese
Other
Sports / Fitness / Recreation
O treinador de uma atleta a critica porque ela não consegue bom desempenho no treino de corrida com velocidade. Ela se justifica dizendo que prefere corrida de longa distância. Existe um termo do jargão tão sintético quanto o francês? Eis o diálogo:
Treinador : Ecoutes, dès que tu pars on dirait que t'as envie déjà d'avoir fini!
Atleta : Oui!
Treinador : Puis alors la puissance, il y en a pas!
Atleta : Je sais j'y arrive pas, j'peux pas! C'est pour ça que je veux **faire du long**! Là on fait du musculaire, moi j'ai besoin de faire du souffle.
Merci!
Treinador : Ecoutes, dès que tu pars on dirait que t'as envie déjà d'avoir fini!
Atleta : Oui!
Treinador : Puis alors la puissance, il y en a pas!
Atleta : Je sais j'y arrive pas, j'peux pas! C'est pour ça que je veux **faire du long**! Là on fait du musculaire, moi j'ai besoin de faire du souffle.
Merci!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +1 | quero ser corredora de fundo | AlphaMike |
5 +2 | ser fundista | Deoceli MENDES |
4 | quero fazer corrida de fundo | Anne Sobotta (X) |
4 | fazer "corrida de fundo" | Ana Almeida |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
quero ser corredora de fundo
Si tu as fait jusqu'à présent surtout de l'endurance fondamentale et de la résistance douce, surtout vas-y progressivement, pour ne pas te blesser et te dégoûter. Dans un autre post, Fred (marathonien < 3h) explique ne jamais faire de VMA courte et privilégier des séances type fartlek (allures variées avec vallonnés et accélérations en côte) et vitesse spécifique (similaire au seuil) et je crois aussi fractionnés de seuil+ (séries de 1000 ou 2000m). Si ton but est de faire du long et du trail, tu peux sans doute prendre ton pied avec un minimum (ou pas) de séances VMA classiques.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A resposta da Deoceli me parece perfeita para o contexto, mas vou dar os pontos ao AlphaMike por ter sido o primeiro a usar o termo-chave: "fundo". Obrigado a todos!"
25 mins
quero fazer corrida de fundo
... não é jargão mas presta.
32 mins
fazer "corrida de fundo"
É como se diz em Portugal. Será que se utiliza também em PT-BR?
+2
1 hr
ser fundista
No Brasil usa-se a expressão "fundista", atleta que participa de provas de longa distância.
Peer comment(s):
agree |
rhandler
: Veja http://esportes.terra.com.br/interna/0,,OI477713-EI2197,00.h...
9 hrs
|
agree |
Henrique Magalhaes
2 days 2 hrs
|
Something went wrong...