Glossary entry

Italian term or phrase:

deviazione verso il largo

English translation:

change of tack seawards

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Apr 17, 2019 18:48
5 yrs ago
1 viewer *
Italian term

deviazione verso il largo

Italian to English Art/Literary Ships, Sailing, Maritime In A Book On The History Of Geographical Explorations/Discoveries
Contesto:

Più tarde i Portoghesi tentarono senza successo di togliere agli Spagnoli le Canarie. Fu molto probabilmente in uno dei loro viaggi di ritorno da Madera che portandosi al largo per sfruttare meglio il vento, avvistarono le Azorre. Questa deviazione verso il largo (in portoghese, volta do largo, ossia un ampio bordeggio), divenne da allora una consuetudine per le flotte portoghesi…

Molte Grazie,

Barbara
Change log

Apr 22, 2019 04:35: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Discussion

Wolfgang Hager Apr 22, 2019:
the chosen answer makes no sense whatsoever. "tack" is used for short term course changes going upwind (or downwind), never for a change of direction (course) as such. "towards the open sea" is meaningless when the boat is already in mid ocean. The safe translation merely compounds the error of the original.

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

change of tack seawards

I think this is the nautical term.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2019-04-17 19:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

Forgot to add, you could also use "change of course" as bordeggio is tack or wide berth.
Peer comment(s):

agree Charlotte Fleming
13 mins
agree writeaway
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
16 mins

this offshore deviation

Or deviation towards the open sea

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2019-04-17 19:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.wordreference.com/iten/largo?s=a largo

largo nm (mare, oceano) open sea n
offshore n
Non andare al largo, resta vicino alla riva.
Don't go out into the open sea, stay close to the shore.
Peer comment(s):

agree philgoddard
9 mins
Thanks!
disagree Alison Kennedy : saying "deviation" is like "parking" a boat ...
35 mins
It is what the Italian says but you could say veering offshore/ towards the open sea which may be more "boat friendly"
Something went wrong...
13 hrs

change course towards the open Atlantic

this is one of the cases where the original is not accurate. Largo, as others have noted, means offshore or open sea. They already are in the middle of the ocean. However, they are on a course between the Caribbean and another landmass,so open Atlantic conveys the notion that there is no land northward until you reach Greenland or the Artic - largo in this sense.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search