Glossary entry

Latin term or phrase:

\'Rosa Ursina, sive sol ex admirando facularum & macularum suarum phoenomeno varius\'

English translation:

\'Orsini\'s Rose, or the Sun\'s Variations in accordance with the Observed Appearance of Its Flares and Sunspots\'

Added to glossary by Qatar
Apr 2, 2012 07:14
12 yrs ago
Latin term

Rosa Ursina site Sol

Latin to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
In 1626 Christoph Scheiner published the Rosa Ursina sive Sol which used a variety of graphics to reveal his astronomical research on the sun. He used a series of images to explain the rotation of the sun over time (by tracking sunspots).
Change log

Apr 2, 2012 07:31: Kate Chaffer changed "Language pair" from "Italian to English" to "Latin to English"

Discussion

Lena Vanelslander Apr 2, 2012:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/573494/Sun/54152/H... Where they use the Latin title in English. However I can't find an explanation of Scheiner's title anywhere on the net (Rosa ursina I mean). There is still the possibility ursina changed during the ages with regards to its meaning ... I think it's best to consider rosa ursina as a metaphor for the sun (sun, corona, sunspots)

p.s. the title comes from the incipit or initial words of the work in this case ...
Lena Vanelslander Apr 2, 2012:
@Sandra, I agree ... Honestly, it only became clear to me after answering that the asker desired a clarification of the title
Sandra Mouton Apr 2, 2012:
@Lena I agree with you about not translating Latin titles but since the asker apparently wanted to understand what it meant...
A possibility, not at all unfrequent IMO, is to quote the Latin title followed at first mention by the translation between brackets.
Lena Vanelslander Apr 2, 2012:
Wild rose can be a metaphore for the sun with the corona and sunspots I think?
Lena Vanelslander Apr 2, 2012:
@Qatar, @Sandra, I know what you mean with your comment ... but there's a difference between understanding why he chose that title and translating the title. Latin names of ancient books aren't translated ... because it's the name the author assigned to them and usually it's the most commonly used name ... Since it's a website for translators if you want clarification it's best to ask for it clearly ...
Sandra Mouton Apr 2, 2012:
@Qatar I don't think at all that "rosa ursina" means "sunspots". It means "bear rose=ursine rose=wild rose".
I don't really know why the author chose to name his work that way but if you want to clarify the meaning of the title, I'd go for the literal translation I suggested in the answers.
Qatar (asker) Apr 2, 2012:
Yes Ms. Vanelslaner, I know .. But for quick readers, you may wish to add more clarification since they wouldn't themselves bother searching for.
Qatar (asker) Apr 2, 2012:
Thank you Ms. Motoun. Your translation helped me to search for more accurate results. I got those two:

1. The Bear Rose:
In his major work of 1626/30, Scheiner calls the sun "the bear rose" (rosa ursina), in mythology often with the connotation of female attributes, as the real flower of the goddess Venus, symbol of love, beauty and the erotic.
Source: http://www.ctheory.net/articles.aspx?id=42

2. Sunspots:
Sunspots (Rosa Ursina, 1630)
Source: http://galileo.rice.edu/sci/scheiner.html

I think I'll simply go with "Sunspots". What do you think?
Qatar (asker) Apr 2, 2012:
Oh Thank you Ms. Chaffer for your kind help.
Qatar (asker) Apr 2, 2012:
Thank you so much:) I should change the language combination.
Kate Chaffer Apr 2, 2012:
Changed pair I've changed the combination for you.
Kate Chaffer Apr 2, 2012:
Latin It's Latin.
Qatar (asker) Apr 2, 2012:
Well, even titles carry meanings, right?
I think its Italian but I'm not sure .. Does it sound Italian?
Knowing the meaning of the titles help us better understand the work .. Google Translate couldn't help me with that ..
Kate Chaffer Apr 2, 2012:
Title And regardless of the combination, isn't it just a title?
Kate Chaffer Apr 2, 2012:
Languages What language combination do you need?
Qatar (asker) Apr 2, 2012:
I meant "Rosa Ursina ((Sive)) Sol " not Site..

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

Orsini's Rose, or The Sun

The full title of his book is 'Rosa Ursina, sive sol ex admirando
facularum & macularum suarum phoenomeno varius', 'Orsini's Rose, or the Sun's Variations in accordance with the Observed Appearance of Its Flares and Sunspots'.

It was published privately by Paolo Jordano Orsini, Duke of
Bracciano, a patron of astronomy, at his castle between 1626-1630. The title, 'Rosa Ursina', is a pun on Orsini's name which derives from Latin 'ursinus', 'of a bear, bearlike', and many of the work's illustrations are representations of bears, besides Scheiner's accurate engravings of his observations, his instruments, and his map of the moon.

Ursina, is a play on Orsini's name, and bears are frequently incorporated

into decorative motifs.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-04-03 12:40:01 GMT)
--------------------------------------------------

Some discussion of this work may be found here.
http://en.wikipedia.org/wiki/Christoph_Scheiner#Rome:_1624.E...
Peer comment(s):

agree Sergey Kudryashov
8 hrs
Thank you.
neutral Cedric Randolph : The use of the genitive seems inappropriate here - as does the translation of the title of a work. Your elucidation of the title is most informative, however.
22 hrs
Thank you for your comment. But I feel Latin proper adjectives occurring in titles are often best rendered by a possessive in English.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Mr. Brazauskas for helping me with that title. Your answer with all this explanation was most informative for me. Thank you for your time and kind effort. Thank you all: Vanelslander, Mouton, and Parmar for your help."
+1
52 mins

Rosa Ursina sive Sol

Since it's the name of a work it should go untranslated.

Sol in each case refers to the sun
Sive means or
So Rosa Ursina is another word/expression for the sun.
Peer comment(s):

neutral Joseph Brazauskas : I agree that the title should go untranslated but I think that 'Rosa Ursina' is a pun on his patron's name.
1 day 3 hrs
agree elvis_twin : it's the name
4 days
Something went wrong...
1 hr

[the] wild rose or [the] Sun

Literal translation
Something went wrong...
+2
4 hrs

The Rose of the Orsini, or the Sun

To quote from Mitchell, "The History of the Discovery of Sunspots" in Popular Astronomy Vol 24, p 341:
"The book was dedicated to Paulus Jordanus II, Duke of Bracciano, a member of the house of Orsini (Ursi). The rose was the emblem of the Orsini family, and as a delicate compliment to his patron, Scheiner proclaims the sun, 'The Rose of the Orsini'!"

However, I think the title of this book is generally left untranslated, as one of the other respondents has pointed out.
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas : A more analyical way of expressing it.
1 day 49 mins
Thank you.
agree Sandra Mouton : http://galileo.rice.edu/sci/observations/sunspots.html
2 days 22 hrs
Thank you.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search