Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
su kuriuo
English translation:
with whom
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Apr 24, 2014 14:51
10 yrs ago
Lithuanian term
su kuriuo
Lithuanian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
How would you translate the following sentence:
"klientas, su kuriuo įmonė planuoja sudaryti ar yra sudariusi pirkimo-pardavimo sutartį."
"klientas, su kuriuo įmonė planuoja sudaryti ar yra sudariusi pirkimo-pardavimo sutartį."
Proposed translations
(English)
5 | with whom | The LT>EN Guy |
Change log
Apr 24, 2014 14:51: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "public_paid"
Proposed translations
2 hrs
Selected
with whom
...client with whom the company...
Whether to use or not use a comma depends on whether this refers to any such client (no comma) or a specific client (use a comma, and you might wish to capitalise "Client").
Whether to use or not use a comma depends on whether this refers to any such client (no comma) or a specific client (use a comma, and you might wish to capitalise "Client").
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...