Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
rangos ir subrangos santykiai
English translation:
contractual relations between contractors and sub-contractors
Added to glossary by
Gintautas Kaminskas
Dec 3, 2011 09:36
12 yrs ago
Lithuanian term
rangos ir subrangos santykiai
Lithuanian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
sutartiniai santykiai verciu = contractual relations
kaip tokiu atveju versti rangos ir subrangos santykiai, abu terminai viename punkte...
Šiuo bendrai pareiškiama, kad tarp Kliento ir jo naudai pagal užsakymą siunčiamo dirbti bet kurio Laikinojo darbuotojo nėra jokių > ir kad tokie santykiai, įskaitant, bet neapsiribojant darbo santykius, tarp Kliento ir Laikinojo darbuotojo neatsiras, išskyrus šios Sutartyje 3.16 ir 3.17 punktuose numatytas išimtis. Šalys taip pat patvirtina, kad tarp Kliento ir Paslaugų teikėjo nėra ir šia Sutartimi nebus sukuriami >
kaip tokiu atveju versti rangos ir subrangos santykiai, abu terminai viename punkte...
Šiuo bendrai pareiškiama, kad tarp Kliento ir jo naudai pagal užsakymą siunčiamo dirbti bet kurio Laikinojo darbuotojo nėra jokių > ir kad tokie santykiai, įskaitant, bet neapsiribojant darbo santykius, tarp Kliento ir Laikinojo darbuotojo neatsiras, išskyrus šios Sutartyje 3.16 ir 3.17 punktuose numatytas išimtis. Šalys taip pat patvirtina, kad tarp Kliento ir Paslaugų teikėjo nėra ir šia Sutartimi nebus sukuriami >
Proposed translations
(English)
3 +1 | contractual relations between contractors and sub-contractors | Gintautas Kaminskas |
Change log
Jan 12, 2012 14:42: Gintautas Kaminskas Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
contractual relations between contractors and sub-contractors
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Tada atsakymas i Jusu klausima galetu buti: "contractual or subcontractual relationship". Nes kitaip yra perdaug painu.