Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
papildyti (išankstinio mokėjimo kortelę)
English translation:
top up (pay-as-you-go mobile phone)
Added to glossary by
Rasa Didžiulienė
Apr 24, 2014 10:46
10 yrs ago
Lithuanian term
papildyti (išankstinio mokėjimo kortelę)
Lithuanian to English
Other
Telecom(munications)
How would you translate "papildyti" if talking about any type of prepaid card (phone or other)? Would a term "to top up" be appropriate?
Proposed translations
(English)
5 +2 | top up (pay-as-you-go mobile phone) | Karolina Suliokiene |
Change log
Apr 24, 2014 10:46: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
top up (pay-as-you-go mobile phone)
How do they work?
You top up your prepaid card with cash just as you would a pay-as-you-go mobile phone or prepaid gift card. Then, when you come to make a purchase or withdraw cash from an ATM the value of your transaction is automatically deducted from your card balance. Once you've used up all the credit loaded on your card you won't be able to make any further purchases until you next top up.
Read more: http://www.money.co.uk/prepaid-cards.htm#ixzz2zneThUGX
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-04-24 11:21:03 GMT)
--------------------------------------------------
„pay-as-you-go“, kai kalbame apie mob. tel., „prepaid“ labiau apie banko korteles
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2014-04-24 11:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
Čia JK sakome ir „pay-as-you-go mobile phone“, kai perkame telefoną be kontrakto, bet jei sakinyje yra „card“, tai aišku galima versti „pay-as-you-go card“
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2014-04-24 11:43:15 GMT)
--------------------------------------------------
su transportu sakyčiau „prepaid card“č žr. Instead of having the correct change with you for each bus journey, it will now be possible to use a prepaid, registered card to pay for journeys. The iff card comes with £3 of free credit pre-loaded. http://studentnews.southwales.ac.uk/news/2010/oct/18/iff-car...
You top up your prepaid card with cash just as you would a pay-as-you-go mobile phone or prepaid gift card. Then, when you come to make a purchase or withdraw cash from an ATM the value of your transaction is automatically deducted from your card balance. Once you've used up all the credit loaded on your card you won't be able to make any further purchases until you next top up.
Read more: http://www.money.co.uk/prepaid-cards.htm#ixzz2zneThUGX
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-04-24 11:21:03 GMT)
--------------------------------------------------
„pay-as-you-go“, kai kalbame apie mob. tel., „prepaid“ labiau apie banko korteles
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2014-04-24 11:35:11 GMT)
--------------------------------------------------
Čia JK sakome ir „pay-as-you-go mobile phone“, kai perkame telefoną be kontrakto, bet jei sakinyje yra „card“, tai aišku galima versti „pay-as-you-go card“
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2014-04-24 11:43:15 GMT)
--------------------------------------------------
su transportu sakyčiau „prepaid card“č žr. Instead of having the correct change with you for each bus journey, it will now be possible to use a prepaid, registered card to pay for journeys. The iff card comes with £3 of free credit pre-loaded. http://studentnews.southwales.ac.uk/news/2010/oct/18/iff-car...
Reference:
Note from asker:
Is there any difference between "pay-as-you-go" and "prepaid" card? |
Supratau, bet tuomet gal ne "mobile phone", o "pay-as-you-go card"? ar ne taip? |
Supratau, dėkoju už išsamų atsakymą |
Dabar galvoju, o jeigu tai būtų viešojo transporto išankstinio papildymo kortelė? Ar tuomet būtų "pay-as-you-go" ar "prepaid"? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...