Glossary entry

Polish term or phrase:

całość użytkowa

German translation:

Nutzungseinheit

Added to glossary by Lucyna Długołęcka
Mar 8, 2006 20:26
18 yrs ago
5 viewers *
Polish term

całość użytkowa

Polish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
"... budowle (...) oraz fundamenty pod maszyny i urządzenia, jako odrębne pod względem technicznym części przedmiotów składających się na całość użytkową".
Fragment ustawy prawo budowlane.
Czy to będzie Nutzganze czy inaczej? Czy takie coś w ogóle funkcjonuje w prawie niemieckim?

Discussion

Lucyna Długołęcka (asker) Mar 9, 2006:
Oj Widzę, że nie cały adres się wkleił. Końcówka jest taka: bud_rozdzial_1.htm
Lucyna Długołęcka (asker) Mar 9, 2006:
Kontekst Kontekst można sobie obejrzeć tu http://www.republika.pl/mieszkaj_lepiej/prawo_bud_rozdzial_1... art. 3 prawa budowlanego
Grażyna Lesińska Mar 9, 2006:
całe zdanie !!! sorry
Grażyna Lesińska Mar 9, 2006:
Wydaje mi się, że są to 2 różne konteksty, albo sie mylę, więc podaj całego zdanie zacytowane jako pierwsze!
Lucyna Długołęcka (asker) Mar 9, 2006:
Chyba obaj się mylicie Spójrzcie na taki fragmencik znaleziony w sieci:
Budynek biurowy

Każda kondygnacja może stanowić samodzielną całość użytkową. Na poszczegolnych
piętrach znajdują się dwie toale-
ty i kącik socjalny. Pomieszcze-
nia są widne, ciepłe o zrożnico-
wanej powierzchni biurowej z możliwością dostosowania do potrzeb klienta.

Proposed translations

+1
1 day 2 hrs
Selected

Nutzungseinheit

tak jest to definiowane na użytek wszelkich "Bauordnung"
Peer comment(s):

agree Crannmer
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

Gesammte Nutzflaeche

IMO to raczej o to chodzi.

Kolokacja "całość użytkowa" - 4 trafienia w googlu zawsze w znaczeniu: całość powierzchni użytkowej.
Peer comment(s):

neutral kocur : mam wątpliwości;)
7 hrs
Something went wrong...
11 hrs

Gesamtheit der Sachanlagen

moim zdaniem o to chodzi:)

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-03-09 07:36:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sachanlagen sind Grundstücke, Gebäude, Anlagen, Maschinen und andere Produktionsmittel
Something went wrong...
14 hrs

Gesamtheit

Eine Maschine im Sinne dieser Verordnung ist eine Gesamtheit von miteinander verbundenen Teilen...

eine Gesamtheit bilden
ein Ganzes bilden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search