Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
веселое хулиганство
English translation:
all kinds of mischevious pranks
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-06-14 06:54:04 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 10, 2009 14:43
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term
веселое хулиганство
Russian to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Никто не «грузил» долгими рассказами о бренде, зато веселого хулиганства и драйва было предостаточно!
Речь идёт об описании рекламной компании жевательной резинки. Промоутеры развлекали проходящих мимо разным «озорством». Собственно говоря, перевод для этого озорства и надо подобрать.
Речь идёт об описании рекламной компании жевательной резинки. Промоутеры развлекали проходящих мимо разным «озорством». Собственно говоря, перевод для этого озорства и надо подобрать.
Proposed translations
(English)
4 +2 | but drive and all kinds of mischevious pranks were aplenty | Mark Berelekhis |
5 | jolly folly | Alexandra Taggart |
3 | jolly mischief | Alexander Ryshow |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
but drive and all kinds of mischevious pranks were aplenty
--
Peer comment(s):
agree |
David Knowles
: I like "mischievous pranks", not sure about "drive" (though what else could you put?) and "aplenty" sound a bit Shakespearean!
1 hr
|
Thank you, David. I share your sentiments completely about 'drive,' but there's little a translator can do there. I thought 'aplenty' would add a mischevous little twist.
|
|
agree |
katerina turevich
: I like the twist
4 hrs
|
Thank you, Katerina.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем за помощь! "
5 mins
jolly mischief
2 hrs
jolly folly
Nobody's ears were bashed with endless stories about a new brand but there was plenty of jolly folly and a positive mood.
.http://www.newsday.com/topic/chi-0622_th_fringejun22,0,27973...
.http://www.newsday.com/topic/chi-0622_th_fringejun22,0,27973...
Discussion