Jan 23, 2004 23:37
20 yrs ago
Russian term

Phrase please

Russian to English Bus/Financial
Консультирование и рассмотрение инвестиционных проектов по вопросам управления рисками, оптимизации процедур внутреннего контроля и корпоративного управления. -

Discussion

Natalie Jan 24, 2004:
���������, �� ������ �� ���, ��� � ������ ���������� ����� �������? ����� ����������� �� ����� � �������� ���� � ��������, � �� �������.

Proposed translations

9 hrs
Selected

плиз:)

Consulting and analysis of investment projects on issues related to risk management, optimization of internal control and corporate management procedures. -
Отметим также, что русский здесь, как мне кажется, кривоват:)...
Yours
T.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot!"
+5
1 hr

Consulting and consideration of investment projects regarding questions of...

...risk management, the optimization of internal management procedures, and corporate management.

BTW, Natalie's point is well-taken. I'm confident you knew most or all of these words and/or individual phrases
Peer comment(s):

agree nrabate : matters of risk management, optimization of internal inspection procedures...
2 hrs
agree AlxGr8 : matters is better
3 hrs
agree Janina Nowrot
6 hrs
agree Jack Doughty : I suppose one has to accept horrible jargon words like "optimization", but I would rather say "perfecting".
8 hrs
agree Сергей Лузан : matters/ problems/ subjects are quite interchangeable IMHO
10 hrs
Something went wrong...
5 hrs

regarding risk management, optimized internal control procedures, and corporate management

consulting and evaluation of investment projects regarding (matters of--probably optional) risk management, optimized internal control procedures, and corporate management.


consulting and evaluation of investment projects regarding (matters of--probably optional in a final edit because it doesn't add anything!) risk management and optimized internal control procedures and corporate management.



I see Natalie's point, but this is one of those long strings of things in the genitive case that can create ambiguities. The second variant above is intended to illustrate the ambiguity I see. I note the ambiguity but the first version is definitely cleaer to me.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search