Glossary entry

Russian term or phrase:

восстановление и обновление

English translation:

restore and replenish

Added to glossary by Amy Lesiewicz
Aug 1, 2013 21:00
10 yrs ago
Russian term

восстановление и обновление

Russian to English Other Cosmetics, Beauty eyelash and eyebrow strengthening balm
кератин способствует восстановлению и обновлению ресниц и бровей

заранее спасибо!
Change log

Aug 3, 2013 21:36: Amy Lesiewicz Created KOG entry

Discussion

Naveen Kar Aug 2, 2013:
@ ViBe No Comments ViBe. I am not a professor. But again keratin is not a "drug" but a type of protein found in human skin, hair, and nails which naturally facilitates their repair and regrowth. So, question is not what the Asker selects but the logic. Anyways, thanks for the healthy discussion...
ViBe Aug 2, 2013:
@ Naveen Kar Thank you for the Biology 101 lecture and yes, you’re abs. right if this is a boring description of a drug, a quote from a lecture for first year biology students or a research paper about the results of some clinical tests meant for a learned and sophisticated readership. But is it? The Asker would be the only one to know…

Proposed translations

+4
1 min
Selected

restore and replenish

Peer comment(s):

agree Olga Slavova
12 hrs
agree Tatyana Osyka
12 hrs
agree Judith Hehir
17 hrs
agree cyhul
3 days 12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Amy! "
+1
59 mins

repair and rejuvenate

Another option - used in numerous articles referring to the benefits of Creatine.
ie. http://www.bukisa.com/articles/442580_how-to-take-creatine
Peer comment(s):

agree Olga Cartlidge
2 hrs
agree ViBe : "repair" is good, "rejuvenate" already suggested by others, but what happened to "способствует?" / On second thought, though, I think your option does the job, except it has to be “repairS & rejuvenateS” (my word!) or "helps repair & rejuvenate." Kudoz!
8 hrs
Thanks ViBe. I did not translate "способствует" as the asker did not ask for it to be translated. If you were to translate it, I agree that "facilitates" as suggested by Naveen, is too postured - perhaps "aids" or "assists" or "helps" as you suggested.
disagree Naveen Kar : It is not Creatine (some brand name), but keratin, a family of fibrous structural proteins. Keratin is the key structural material making up the outer layer of human skin
15 hrs
Hi Naveen. You are right - I accidentally misread keratin for Creatine. I just finished translating an article on nutritional supplements - so I obviously had Creatine on the brain! However, "repair and rejuvenate" still stands as a good translation.
Something went wrong...
6 hrs

facilitates the repair and the regrowth

As Eyebrows and Eyelashes are hair, so in this context, repair of damaged hair, and regrowth of fallen hair are the perfect terms.
Peer comment(s):

neutral ViBe : isn't "facilitate" too "high-brow" a word 4 an ad copy re. repairing eyebrows?;) /Thank you, Naveen, for the Biology 101 lecture and yes, you’re abs. right if this is a boring description of a drug, a quote from a lecture for ... (see my duscussion post)
9 hrs
Keratin is not a brand name of some product but it is a family of fibrous structural proteins. So, no question about an ad copy. The text is from some description about this structural material making up the outer layer of human skin. What you say?
Something went wrong...
+1
25 mins

I’d reword the whole sentence (see below)

Keratin has a restorative and rejuvenating / anti-aging / regenerative / rebuilding (?) effect on (your) eyelashes and eyebrows.

http://www.makeupbychris.co.uk/xtreme_need_to_know.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2013-08-02 22:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

It is often advisable to convert Russian nouns into verbs or other verbal forms in English.
Example sentence:

... restorative and rejuvenating ingredients ...

Peer comment(s):

agree Mark Cole : Agree about the re-wording, but direct verbs would sound better ("..restores and rejuvenates"/"..helps restore and rejuvante")
16 hrs
Grazie, MarK: I concur on both accounts. "Helps..." is good.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search