Glossary entry

Russian term or phrase:

сигнал снимался с помощью фотосенсора

English translation:

signal was picked up by a photo sensor

Added to glossary by Arkadi Burkov
Jun 13, 2006 09:01
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term

сигнал снимался с помощью фотосенсора

Russian to English Tech/Engineering Electronics / Elect Eng кинематограф
с краю пленки наносилась непрозрачная звуковая дорожка, ширина которой менялась в такт со сигналом, и при протягивании пленки через проекционный аппарат электрический сигнал снимался с помощью фотосенсора

Discussion

Arkadi Burkov (asker) Jun 13, 2006:
наверное, все же, снимался, поскольку речь идет о дорожке, нанесенной механическим способом. Или без разницы?
Zamira B. Jun 13, 2006:
"Снимался" в смысле "считывался"?

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

signal was picked up by a photo sensor

..

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-13 11:43:25 GMT)
--------------------------------------------------

ой забыл слово light написать.
Я согласен с Pristav и предлагаю написать "световой" вместо "электрический", тогда будет минимум изменений оригинала: light signal is picked up....
Peer comment(s):

agree Ara Mkrtchyan (X)
39 mins
спасибо
agree Pristav (X) : Ваш коммантарий даеттоже вполне приемлемый результат. Но вот оригинал... Успехов!
49 mins
спасибо
agree Alexander Demyanov : "Picked up" is usually used in contexts dealing with live signals. I'd use "read" instead.
1 hr
thank you
agree Jack Doughty
1 hr
thank you
agree Crio : я тоже за "read"
4 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем огромное!"
24 mins

photosensor sensed the signal

не нашла в англоязычном гугле сочетание "фотосенсор" и "считывать". Но много ссылок на sensor senses, т.е. распознаёт или обнаруживает.
Something went wrong...
+2
18 mins
Russian term (edited): электрический сигнал снимался с помощью фотосенсора

optical-to-electrical signal conversion has been performed by transduser

В вопросе, КМК, пропущено важное слово - "электрический". Происходило преобразование модулированного по амплитуде светового сигнала в электрический. В качестве фотоприемника выступал фотоэлемент. Недостаточно точный исходный текст при подстрочном переводе даст такой же результат, но уже на английском языке.

--------------------------------------------------
Note added at 23 мин (2006-06-13 09:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

Для Rikardi. Звуковая дорожка фонограммы на старых звуковых фильмах формировалась в ходе того же процесса, что и кадры кинофильма. Выглядела как то сужающаяся, то расширующаяся черная лента. Тонкий световой

--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2006-06-13 09:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

{обрыв связи в моем ПК} проходил через эту "звуковую" дорожку, его интенсивность модулировалась этой "лентой", полученный оптический сигнал попадал на фотоэлемент (других фотоприемников тогда не было). Отсюда - шорох, шумы и прочее. Но всё это уже оффтопик.

--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2006-06-13 09:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

Возможный более-менее грамотный "подстрочник":
electrical signal was generated by optical transducer
Peer comment(s):

agree Nik-On/Off : Согласен с рассуждениями. Но вот извечный вопрос: Стоит ли править оригинал, если он криво написан?
2 hrs
Cпасибо. Последний вариант в моем комментарии - это практически неправленный подстрочник. Но нас всегда учили: перевод должен быть лучше оригинала, когда это допустимо.
agree Crio : electrical signal was generated by optical transducer - вль
6 hrs
Thank you
Something went wrong...
-1
1 hr

signal was read and recorded through a photo-sensor array

вариант
еру signal was read and recorded through a photo-sensor
Peer comment(s):

disagree Pristav (X) : При старом оптико-фотографическом способе записи фонограммы использовались другие уст-ва (e.g., пров-ка м/у полюсами э/магнитов), а матриц тогда просто не было. Только ФЭ!
23 mins
спасибо, у меня и предложены две такие версии для перевода
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search