Glossary entry

Russian term or phrase:

эшелон

English translation:

echelon

Added to glossary by Vova
Feb 2, 2007 10:25
17 yrs ago
1 viewer *
Russian term

эшелон

Russian to English Tech/Engineering Engineering (general) cluster drilling rig
этот вопрос я задавал на мультитране
хочу знать отвте и мнение прозовцев
чтоб не повторять вопрос, дам ссылку на него
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=89745...
Proposed translations (English)
5 +1 work train consist
3 level

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

work train consist

Это в отношении рабочих поездов железнодорожных компаний...
Для вашего случая к нему можно приставить drilling rig...
= drilling rig work train consist

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-02-03 02:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

В вашем случае - это собственно буровая установка, дизель и запас труб, запас собственных секций пути (для перемещения от куста к кусту) и краны для укладки их перед собой...

Вот аналогия - путеукладочный поезд, который медленно перемещается по мере укладки. На платформах смонтированы различные механизмы и запас секций рельсошпальной решетки. Называется это - track-laying train

Very long track-laying train departs Ely station ...
moblog.co.uk/view.php?id=172636 - 18k - 31 янв 2007


--------------------------------------------------
Note added at 2 days4 hrs (2007-02-04 14:32:00 GMT)
--------------------------------------------------

Она едет по собственным рельсам, как кран по подкрановым путям. Значит, она представляет собой сцепку (состав) и перемещать секции пути (рельсошпальной решетки) по ходу перемещения... А про локомотив я ни слова не говорил. Так что "паровозик" на форуме в М-тране - это нонсенс...
Note from asker:
???? у нас нет никаких ж/д компаний вопрсо , что в кустовой буровой установке называется эшелоном и как перевести
вчитался, первый раз я слишком сгоряча отмахнулся, извините
сама вышка смещается в стороны гидроцилиндрами ее никто не тянет там локомотивом или тягачем так сказали
Peer comment(s):

agree Roman Bardachev : можно без "work"
10 hrs
Спасибо! Если без work, то указывается назначение - track-laying train, например...
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Сегодня поговорил с немцем, он мне нарисовал схемку стоит вышка на рельсах, рядом блоки (как вагончики) все это дело на рельсах, чтобы от скважины к скважине ехать перемещается сама при помощи гидроцииндров и назвал он это echelon"
4 hrs

level

In aviation, it usually means "level", as in "flight level" and I've come across it in mining contexts as well.
Note from asker:
тут это не совмесм то это не уровень там всмысле горизонта - подземной выработки
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search