Nov 26, 2018 06:45
5 yrs ago
3 viewers *
Russian term

Регент

Russian to English Social Sciences History
In a marriage record from 1868: "Новобрачные объявляют что они заключили брачный договоръ въ городе Конине и Регента Владислава Рудзинскаго девятнадцатаго (тридцать перваго) Октябра текущаго года."

I interpret this as meaning the newlyweds declare that they entered into a marriage contract in the city of Konin...on the nineteenth (thirty-first) of October of the current year." HOWEVER, I don't understand the use of the word "Регент" here. Any suggestions?

Discussion

mrrafe Nov 26, 2018:
regent I agree you have the meaning correct. In addition, this probably explains "regent": it's a notary. http://www.notariusze.waw.pl/en/history-of-polish-notariat/ So, it was notarized by Regent Rudzinski.
Timoshka (asker) Nov 26, 2018:
@ mrrafe I don't' get the original sentence structure either! But I think it might be safe to assume the intent was: "The newlyweds declare that they entered into a marriage contract in the city of Konin, notarized by Władysław Rudziński on the nineteenth (thirty-first) of October of the current year."
mrrafe Nov 26, 2018:
notary Yes, that sounds more reasonable. I don't understand the sentence structure, but his name seems Polish rather than Russian.
Timoshka (asker) Nov 26, 2018:
@ mrrafe Interesting theory. I just did some more checking and found a website that mentioned: "Władysław Rudziński - notariusz z Konina." So could the marriage contract have simply been notarized by Władysław Rudziński in Konin?
mrrafe Nov 26, 2018:
1863 uprising? Just a guess, but it might be an acknowledgement that Konin had lost its legal autonomy in the harsh russification that followed the collapse of the 1863-64 January Uprising. Regent Rudzinsky might have been the new ruler of Konin County or one of Poland's ten new tsarist military commanders. https://en.wikipedia.org/wiki/January_Uprising
http://powiat.konin.pl/en/1/230/historical_outline

Proposed translations

20 days

chorus conductor and a lead singer

In the Russian Orthodox Church, Regent is also a chorus conductor and a lead singer. So, he probably was participating in this event

--------------------------------------------------
Note added at 20 days (2018-12-16 16:00:53 GMT)
--------------------------------------------------

Regent doesn't notarize anything, he rules under sick or underaged true ruler.
Marriage records were kept and done by church, so thats why perhaps he was mentioned, they have needed an official witness under God ;)
Something went wrong...
70 days

Protopsaltes

Since Russian Orthodox terminology generally comes from Greek, it would make sense to translate регент as Protopsaltes.
Example sentence:

During his 55-year service in ecclesiastic chant, Daniel collaborated not only with his master and Protopsaltes of the Great Church of Christ Panagiotes Haladzoglou... but also with some of the most eminent figures ofecclesiastic music

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search