Glossary entry

Russian term or phrase:

сапожник без сапог

English translation:

The cobbler's children have no shoes

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-09-03 23:54:06 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 31, 2009 04:07
14 yrs ago
1 viewer *
Russian term

сапожник без сапог

Russian to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings cobbler\'s wife is the worst shod
Dear all - I have translated a very common Russian saying "сапожник без сапог" as "cobbler's wife is the worst shod". (this has to be a title of a marketing newsletter)

The question is, how _frequent_ is this phrase in use among the native speakers? Will it be understood, similar to Russian, on an _idiomatic_ level? And, to your opinion, how commonly will it be understood by Europeans with English as second language (e.g. the Dutch, Sweedish, French speakers?)

I am asking this, because in my 11 years in New Zealand I have not heard it even once! Can't beleive this saying is not very common...

Thank you in advance

Discussion

Svetlana Branhouse (asker) Aug 31, 2009:
Thank you for your comments! Thank you dear all for your interest to my question, and for the discussion. Well, I studied my English "back in the USSR", and we learnt "cobbler". But, to Judith and Deborah, the New Zealand Gen Y already uses "shoemaker". Great thanks for the links!
Rachel Douglas Aug 31, 2009:
Wow, Jack! Never heard that one. Like cobblestones, huh? Pretty heavy... Webster's says that for the Aussies, a "cobbler" is also a badly behaved sheep.
Jack Doughty Aug 31, 2009:
A load of cobblers I'm not saying that's what this discussion is, but "a load of cobblers" is used in English to describe something which is total nonsense or totally untrue.
I think "cobblers" in this sense is a euphemism for "balls" in the male genital sense.
Judith Hehir Aug 31, 2009:
For whatever it's worth, I asked my 19 year old son earlier what the word "cobbler" meant to him. His response: "a guy who makes shoes—unless, of course, you're referring to some kind of pastry"
Deborah Hoffman Aug 31, 2009:
@Jack Isn't that interesting? Even now when shoe repair is making a comeback, people (at least where I live in the Great Lakes region of the US) are more apt to say shoe repairman than cobbler.
Tevah_Trans Aug 31, 2009:
here's a reference; everyone's right! Found this blog - it addresses your question. Perhaps I was wrong earlier and was thinking of another proverb. By the way, sorry for misspellings earlier - was posting from an iPhone.
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=227676
Tevah_Trans Aug 31, 2009:
too many cooks spoil the broth means... ...у семи нянек дитя без глаза.
Judith Hehir Aug 31, 2009:
Hairdresser with bad hair I was thinking along the same lines as Jack—except for the bit about the use of "cobbler"
Tevah_Trans Aug 31, 2009:
Trying to remember... There is an expression out there that hasnothing to do with cobbler or the shoes yet means the same. Just give me a few mind, I will come back with it!
Jack Doughty Aug 31, 2009:
No, too many cooks spoil the broth won't do. It means something quite different. Too many people involved in making anything, including making a decision, will achieve a worse result than fewer people would do.
Incidentally, there is another saying, "Many hands make light work", which means the opposite!
engltrans Aug 31, 2009:
What is the idiom to be used about? Will Too many cooks spoil the broth do?
David Knowles Aug 31, 2009:
Well, I know the saying... and I'm surprised Jack doesn't! It's not common though, and "shoemaker" might be better for European readers.
palilula (X) Aug 31, 2009:
I Input Some Analog Proverbs (UK and USA) Sorry, I got "carried away", as the commercial says, however, it is better to list them separately.<br>There are more proverbs in other countries (Poland and Bulgaria).
Henry Schroeder Aug 31, 2009:
I vote okay x
Jack Doughty Aug 31, 2009:
If the asker had put shoemaker... I would have understood "cobbler" better. Two countries divided by a common language...
I have never heard this saying, but they do say you should always choose the barber with the worst haircut, as he will be the guy who cuts the hair of all the others.
Velociraptor Aug 31, 2009:
http://blog.blogcosm.com/
Just a few variations of the proverb in this blog. I think it will be understood by non-native speakers, especially if you replace "cobbler" with "shoemaker"

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

The cobbler's children have no shoes

That's how I know the expression in English.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-08-31 09:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. - I'm a native speaker of AE, baby-boomer generation. Cobbler was a normal word in my vocabulary, both because we used to have them (actually, they're making a comeback now), and from stories - in which connection I associated cobbers with England, and Europe, in an older time, probably because of things like this:

"My name was Tommy Stubbins, son of Jacob Stubbins, the cobbler of Puddleby-on-the-Marsh; and I was nine years old..."
(Opening of Dr. Doolittle, by Hugh Lofting)

I trust that somewhere and somehow
You have all heard of Hagenau,
A quiet, quaint and ancient town,
Among the green Alsation hills...
(The Cobbler of Hagenau - Longfellow)

Younger American readers might not immediately recognize "cobbler," but that's OK. It's good for them.

Peer comment(s):

agree sokolniki
3 hrs
Thank you.
agree Judith Hehir : Agreed, Rachel.
4 hrs
Thanks, Judith.
agree Deborah Hoffman : I take my previous comment back - my in-laws use the word cobbler, because it was a pre-WW2 occupation in Europe, but other than that my generation (not that young, I'm 38) uses shoemaker or, now, shoe repairman. What Gen Y et all does I have no idea!
8 hrs
Not even blueberry cobbler with vanilla ice cream on top? (Joke!) I think my mother (b. 1924, raised in Iowa & Alabama) would as soon say "shoe repair place" as "the cobbler." But "cobbler" was in stories we read. Unlike, say, "cooper," lost earlier.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dear Rachel - thank you! And also thanks for a wonderful quote from Lonfellow! "
30 mins

The blacksmith's horse and the cobbler's wife are always the last to have shoes. ...

My favorite version of the proverb.
Something went wrong...
+2
48 mins

the cobbler always wears the worst shoes

Peer comment(s):

agree JangF
1 hr
agree engltrans : or is the worst shod
4 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Shoemaker without shoes

Simple solution and quite a number of good Google matches.
Peer comment(s):

neutral Jim Tucker (X) : Might be OK - but "unshod shoemaker" would be more precise -- "without shoes" might just mean he's unemployed (!); also the more archaic "unshod" will hint at the (archaic) proverb behind the expression
1 hr
agree Alexandra Taggart : You should support your answer with Google
5 hrs
Thank you, Alexandra!
Something went wrong...
3 hrs

The Shoe-maker's wife often goes in ragged shoes.

A skilled or knowledgeable person commonly neglects to give his own family the benefit of his expertise. Found in a number of variants.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-31 08:43:27 GMT)
--------------------------------------------------

To answer Asker's question: I am sure in Slavic-speaking countries in Europe the proverb is well known (in different forms related to shoemaker and shoes), however, I am afraid, I do not know about the Scandinavian, North-European, and French-speaking peoples.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-31 08:44:02 GMT)
--------------------------------------------------

To answer Asker's question: I am sure in Slavic-speaking countries in Europe the proverb is well known (in different forms related to shoemaker and shoes), however, I am afraid, I do not know about the Scandinavian, North-European, and French-speaking peoples.
Something went wrong...
3 hrs

Shoemaker's son is always the one who goes barefoot!

A skilled or knowledgeable person commonly neglects to give his own family the benefit of his expertise. Found in a number of variants.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-31 08:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

To answer Asker's question: I am sure in Slavic-speaking countries in Europe the proverb is well known (in different forms related to shoemaker and shoes), however, I do not know about the Scandinavian, North-European, and French-speaking peoples.
Something went wrong...
3 hrs

They say the cobbler's children go the worst shod.

A skilled or knowledgeable person commonly neglects to give his own family [or himself] the benefit of his expertise. Found in a number of variants.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-31 08:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

To answer Asker's question: I am sure in Slavic-speaking countries in Europe the proverb is well known (in different forms related to shoemaker and shoes), however, I do not know about the Scandinavian, North-European, and French-speaking peoples.
Something went wrong...
3 hrs

The cobbler's wife goes unshod

A skilled or knowledgeable person commonly neglects to give his own family [and himself] the benefit of his expertise. Found in a number of variants.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-08-31 08:47:35 GMT)
--------------------------------------------------

To answer Asker's question: I am sure in Slavic-speaking countries in Europe the proverb is well known (in different forms related to shoemaker and shoes), however, I am afraid, I do not know about the Scandinavian, North-European, and French-speaking peoples.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search