Glossary entry

Russian term or phrase:

острожные заметки

English translation:

cautious notes

Added to glossary by Oleg Lozinskiy
Apr 19, 2015 19:54
9 yrs ago
Russian term

острожные заметки

Russian to English Other Journalism Article
Сегодня поставлен вопрос, куда идти, на запад или на восток. Мнение народа никто не спрашивает. В средствах массовой информации просачиваются острожные заметки карманных социологов о цифрах приверженцев или противников разных направлений движения. Явно прослеживается эффект скользящего склона, это когда мы несемся вниз, но управление потеряно. Кто принимает решение и от кого зависит результат, уже, похоже, не знает никто.
http://tinyurl.com/mvlwef7 (особо хочу поблагодарить LanaUK за то, что предоставила ссылку на статью).

Ребята, если честно, я даже не понимаю по-русски смысла этого слова. Острожные заметки писались каторжниками и публиковались как таковые. Это что означает, что карманные социологи все в тюрьмах сидят? :-) В общем, помогите разрулить, пожалуйста. Спасибо!
Change log

Apr 26, 2015 09:05: Oleg Lozinskiy Created KOG entry

Discussion

Lazyt3ch Apr 20, 2015:
карманные социологи Re: underground как-то не бьётся с "карманными социологами". ;-)

Evgeny Artemov
+1

По-моему, здесь карманный = прикормленный :)
Angela Greenfield (asker) Apr 19, 2015:
cautious it is then. Thanks, Rachel.
Angela Greenfield (asker) Apr 19, 2015:
cautious it is then. Thanks, Rachel.
Rachel Douglas Apr 19, 2015:
Maybe, but I don't see what's wrong with just plain "cautious" or "tentative." "Super-cautious" and "circumspect" seem like overkill. Or, rather, the first seems like overkill and the second more like what you'd say about the person, not his notes or remarks.
Angela Greenfield (asker) Apr 19, 2015:
circumspect comments Как вам этот вариант? Предполагает супер-осторожность и боязнь вызвать отрицательные для себя результаты.
Angela Greenfield (asker) Apr 19, 2015:
Спасибо Рейчел, Роман и Олег! Помогли разрулить.
Angela Greenfield (asker) Apr 19, 2015:
я вначале так и подумала, т.к. вся статья написана так, как будто редакторов в славянском мире уже не осталось. Потом стала сомневаться. Так что, Олег, думаете, что "острожные" в контекст не ложится никак?
Oleg Lozinskiy Apr 19, 2015:
Анжела, ОЧЕПАТКА!!! Эти 'заметки' - не ОСТРОЖНЫЕ - никто из ЭТИХ в 'острогах' не 'сидит', а напротив 'очень хорошо себя чувствует', но действует по принципу 'и нашим, и вашим'.
Roman Karabaev Apr 19, 2015:
Может они "осторожные"? Хотя что "острожные", что "осторожные" по смыслу будут схожи в данном случае: каторжники свои заметки писали так, чтобы цензура не докопалась.
То есть, эти заметки написаны так, чтобы не поиметь в будущем проблем.
Rachel Douglas Apr 19, 2015:
Не опечатка ли? осторожные

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

super-cautious notes

*

--------------------------------------------------
Note added at 15 мин (2015-04-19 20:09:21 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант: notes from the underground
Peer comment(s):

agree Tatiana Grehan
50 mins
Спасибо, Татьяна!
agree Evgeny Artemov (X) : underground как-то не бьётся с "карманными социологами". ;-)
3 hrs
Спасибо, Евгений!
agree cyhul
12 hrs
Thank you, cyhul!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Олег."
5 hrs

some cautios articles seep through

В данном случае "заметка" - журналистский жаргон, означающий "статья".
Something went wrong...
7 hrs

guarded reports

Как вариант, guarded opinions

В средствах массовой информации просачиваются острожные заметки карманных социологов о цифрах приверженцев или противников разных направлений движения.
=>
Guarded reports/opinions by tame sociologists about the numbers of supporters or opponents of <...> occasionally appear in Russian mass media.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-04-20 03:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Пардон, сначала было решил, что речь идет о России. Запоздало нашел контекст:
http://gubernia.org.ua/politika/item/714-украинская-рулетка....
Исходя из этого, "Russian" следует заменить на "Ukrainian".
Something went wrong...
13 hrs

ingratiating, humble essays

Мне кажется, здесь "острожный" - в значении "заискивающий", "рабский", "либезящий".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search