Apr 4, 2012 09:30
12 yrs ago
Russian term

В связи тем, что планируется заключение договорва, прошу Вас

Russian to English Other Law: Contract(s)
В связи тем, что между ОАО «КАМАЗ» и Вашей организацией планируется заключение договора (заключен договор), прошу Вас в течение 5 (пяти) рабочих дней с даты поступления запроса предоставить информацию по форме, представленной в приложении I и II к настоящему письму.
Change log

Apr 4, 2012 09:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Nadezhda Kirichenko Apr 4, 2012:
or "in view of such and such planning to enter into a/the contract (having entered into a/the contract)"

a/the will depend on whether it's mentioned earlier in the text or whether it's clear what type of contract the author of the letter is referring to

Proposed translations

+3
2 mins
Selected

Since XXX and YYY are planning to sign contract

--

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2012-04-04 09:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

далее "... you are requested to..."
Peer comment(s):

agree Nadezhda Kirichenko : to sign [a/the <-- depending on the context] or enter into [a/the] contract
28 mins
agree Sergei Tumanov
4 hrs
agree MariyaN (X)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 hrs

In anticipation of a contract..., kindly provide us

with information...
Peer comment(s):

agree Klipit : Как-то поэтичнее что ли...:)
58 mins
Нежнее... Еще нежнее... :)))) Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search