Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
А вам мешают эти машины?
English translation:
Do those cars bother you?
Added to glossary by
Sara Buzadzh (X)
Mar 3, 2015 17:09
9 yrs ago
Russian term
А вам мешают эти машины?
Russian to English
Other
Linguistics
Подскажите, пожалуйста, как правильно сказать эту фразу на английском. Небольшой контекст: человек встретился с пожилой соседкой по подъезду, и они обсуждают автомобили других жильцов, которыми заставлен весь двор дома.
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 4, 2015 17:35: Sara Buzadzh (X) Created KOG entry
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
Do those cars bother you?
Or depending on the register of the translation, more conversationally:
Do those cars bug you?
Do those cars bug you?
Peer comment(s):
agree |
Alla_K
44 mins
|
agree |
Angela Greenfield
1 hr
|
agree |
LilianNekipelov
: Yes.
1 hr
|
agree |
Rachel Douglas
2 hrs
|
agree |
danya
3 hrs
|
agree |
Sarah McDowell
13 hrs
|
agree |
cyhul
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
3 mins
Are you bothered by (all) these cars?
Or "Aren't you bothered..." to make it a little stronger.
+1
4 mins
+3
9 mins
Do you have a problem with those cars?
#
Discussion
Если машины мешают пройти, подошло бы "Are these cars in your way?" или "Do these cars get in your way?".