Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
усадка бронеплит
English translation:
setting of armour plates/mill liners
Added to glossary by
enrustra
Mar 1, 2010 21:53
14 yrs ago
Russian term
использовать для усадки бронеплит
Russian to English
Tech/Engineering
Manufacturing
"Запрещается использовать шары для усадки бронеплит, осуществляя вращение мельницы без материала на эксплуатационных оборотах (имеются в виду дробильные шары для цементной мельницы)".
Не знаю, как перевести "усадка бронеплит".
Не знаю, как перевести "усадка бронеплит".
Proposed translations
(English)
3 | to use for the setting of the armour plates | enrustra |
3 | for contraction (compression) of armour plates | Farida Vyachkileva |
Change log
Mar 5, 2010 16:21: enrustra Created KOG entry
Proposed translations
48 mins
Selected
to use for the setting of the armour plates
Как я понимаю, речь идет о внутренней облицовке шаровых мельниц. По-видимому, эти плиты при их установке не сразу встают на место. Не знаю, каким способом они правильно устанавливаются, но, судя по тексту, использовать для этого "гоняние шаров" запрещается.
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-03-01 22:52:48 GMT)
--------------------------------------------------
вариант перевода для данного конкретного текста:
It is prohibited to use the ball impact for the setting of armour plates, while rotating the ball mill at an operation rate without charge
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-01 23:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
В Мультитране посмотрел - там написано бронеплита = mill liner. Хотя в текстах про конусные дробилки я встречал как liner, так и armour plate. Думаю, это не суть важно. Тем не менее, вот второй вариант:
It is prohibited to use the ball impact for the setting of mill liners, while rotating the ball mill at an operation rate without charge
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-03-01 22:52:48 GMT)
--------------------------------------------------
вариант перевода для данного конкретного текста:
It is prohibited to use the ball impact for the setting of armour plates, while rotating the ball mill at an operation rate without charge
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-03-01 23:09:08 GMT)
--------------------------------------------------
В Мультитране посмотрел - там написано бронеплита = mill liner. Хотя в текстах про конусные дробилки я встречал как liner, так и armour plate. Думаю, это не суть важно. Тем не менее, вот второй вариант:
It is prohibited to use the ball impact for the setting of mill liners, while rotating the ball mill at an operation rate without charge
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, entrustra!"
8 hrs
for contraction (compression) of armour plates
xxxxxxxx
Note from asker:
Спасибо, Фарида! |
Something went wrong...