Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
эхо включения
English translation:
echo-signal from inclusion
Added to glossary by
Pristav (X)
Jul 12, 2006 22:39
17 yrs ago
4 viewers *
Russian term
эхо включения
Russian to English
Medical
Medical (general)
ultrasound scan
из расшифровки к ультра-звуковому исследованию...
Proposed translations
(English)
1 | echo from inclusion | Pristav (X) |
3 | echo of an inclusion | Kari Foster |
Proposed translations
9 hrs
Selected
echo from inclusion
Поскольку дополнительная информация от автора вопроса не поступает, привожу общие сведения.
УЗИ-сканер при исследовании заданной анатомической области обнаружил сигнал, отраженный от объекта, которого, в общем случае, не должно здесь быть: например, некий узел при исследовани миокарда, уплотнение при маммологических исследованиях и так далее. Наличие такого сигнала не обязательно свидетельствует об обнаружении патологии. Возможно, данный объект является просто врожденной или приобретенной особенностью конкретного пациента. Рассуждать без текста можно бесконечно...
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-07-13 09:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
После дополнения автора вопроса.
Тогда всё сказанное выше относится к эхо-сигналу, принятому в ходе гинекологического УЗИ-исследования от некоего объекта, которого не должно быть.
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-07-13 09:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Пояснения по данному вопросу дали врачи Отделения функциональной диагностики и УЗ Московской ГКБ №36.
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2006-07-13 09:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ответ автору вопроса. Мне пришлось переводить с английского действительно очень много "Руководств по эксплуатации" УЗИ-аппаратуры фирм Toshiba Medical Systems, Acuson и других. Сейчас "идет" аппаратура пятого поколения. Хотя я не беру тома "Клиническое применение", но и в "Руководстве оператора" часто встречаются чисто медицинские термины. "Клиническое применение" переводит мой коллега, работающий напрямую с одной из зарубежных компаний-производителей. Только что по телефону я получил подтверждение, что надо применять слово inclusion. Сделал эжо просто для уверенности, поскольку сам помнил этот термин при описании картины на мониторе, которую видит оператор. Успехов!!! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2006-07-13 09:54:23 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. В "ихних" описаниях и аппаратуры, и клиники есть такие "чудеса", что приходится через Представительство связываться со штаб-квартирой компании. Разберутся...
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2006-07-13 10:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
P.P.S. Чтобы уж всё было однозначно:
echo-signal from inclusion
Еще раз успехов!
УЗИ-сканер при исследовании заданной анатомической области обнаружил сигнал, отраженный от объекта, которого, в общем случае, не должно здесь быть: например, некий узел при исследовани миокарда, уплотнение при маммологических исследованиях и так далее. Наличие такого сигнала не обязательно свидетельствует об обнаружении патологии. Возможно, данный объект является просто врожденной или приобретенной особенностью конкретного пациента. Рассуждать без текста можно бесконечно...
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-07-13 09:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
После дополнения автора вопроса.
Тогда всё сказанное выше относится к эхо-сигналу, принятому в ходе гинекологического УЗИ-исследования от некоего объекта, которого не должно быть.
--------------------------------------------------
Note added at 10 час (2006-07-13 09:18:54 GMT)
--------------------------------------------------
Пояснения по данному вопросу дали врачи Отделения функциональной диагностики и УЗ Московской ГКБ №36.
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2006-07-13 09:52:17 GMT)
--------------------------------------------------
Ответ автору вопроса. Мне пришлось переводить с английского действительно очень много "Руководств по эксплуатации" УЗИ-аппаратуры фирм Toshiba Medical Systems, Acuson и других. Сейчас "идет" аппаратура пятого поколения. Хотя я не беру тома "Клиническое применение", но и в "Руководстве оператора" часто встречаются чисто медицинские термины. "Клиническое применение" переводит мой коллега, работающий напрямую с одной из зарубежных компаний-производителей. Только что по телефону я получил подтверждение, что надо применять слово inclusion. Сделал эжо просто для уверенности, поскольку сам помнил этот термин при описании картины на мониторе, которую видит оператор. Успехов!!! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2006-07-13 09:54:23 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. В "ихних" описаниях и аппаратуры, и клиники есть такие "чудеса", что приходится через Представительство связываться со штаб-квартирой компании. Разберутся...
--------------------------------------------------
Note added at 11 час (2006-07-13 10:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
P.P.S. Чтобы уж всё было однозначно:
echo-signal from inclusion
Еще раз успехов!
Note from asker:
Спасибо большое за разъяснения. Все же меня интересует точная формулировка,которая используется заруб.специалистами, т.к. документ переводится для использования в Великобритании- не хотелось бы чтобы местные спец-ты смотрели с квадратными глазами и гадали, что же это такое. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
4 hrs
echo of an inclusion
...an "inclusion" being a foreign object found in the material under examination.
Discussion
Формулировка взята из стандартной формы, которая используется при расшифровке в ходе исследования
В принципе, до меня уже дошло, что именно имеется ввиду.