Glossary entry

Russian term or phrase:

мозги мне не парь

English translation:

(Let's) cut the crap

Added to glossary by JabTrad
Dec 16, 2003 16:44
20 yrs ago
Russian term

мозги мне не парь

Russian to English Other
"мозги мне не парь а пошли пить":
A comment in answer to a street marketing survey on whisky. [Don't have the question or any other context unfortunately]

Proposed translations

+3
3 mins
Russian term (edited): ����� ��� �� ���
Selected

Don't shoot the breeze, let's have a drink instead.

(You'd better) cut out this crap and join me for a drink.
Peer comment(s):

agree Alexander Demyanov : w/the 2nd option. the 1st one is hard to imagine being actually said by a live person
12 mins
agree Jack Doughty : with Alexander, at least as far as a British person is concerned. Maybe "shoot the breeze" is more common in the USA, but I think it only means "talk" anyway, nothing negative about it.
24 mins
agree kire (X) : sorry, did not notice your 2nd option
27 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much. Seems the answers to this survey haven't been edited at all!"
14 mins
Russian term (edited): ����� ��� �� ���

stop bu..sh...ing me

enough of the bu..sh..
stop wasting my time
stop busting my balls ("goodfellas" talk)
Something went wrong...
15 mins

Don't blow the smoke

Don't blow the smoke in my eyes...
Something went wrong...
25 mins

cut the crap

basically...
Something went wrong...
4 hrs
Russian term (edited): ����� ��� �� ���

cut the chase

a bit cleaner
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search