Oct 12, 2015 17:04
8 yrs ago
русский term
слова
русский => английский
Медицина
zzz Другая тематика zzz
почерк врача
Контекст здесь: http://s14.postimg.org/zb6t21bo1/Capture.jpg
Я не понимаю второе слово ("Необходимо *** и уход...") и два слова во втором предложении ("Применение *** *** к молочной железе"). Мне они напоминают непонятных "мозговых шведок", но это очевидно неправильно.
Перевод не требуется, но я бы попросил модераторов не менять пару на русский-русский: там ответа можно ждать до морковкина заговенья.
Спасибо
Я не понимаю второе слово ("Необходимо *** и уход...") и два слова во втором предложении ("Применение *** *** к молочной железе"). Мне они напоминают непонятных "мозговых шведок", но это очевидно неправильно.
Перевод не требуется, но я бы попросил модераторов не менять пару на русский-русский: там ответа можно ждать до морковкина заговенья.
Спасибо
Proposed translations
19 час
Selected
см ниже
Необходимо фитолечение и уход за роженицей. Приложение мазевых повязок к молочной железе.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
Discussion
Согласна с Оlеg Lozinskiy.
эффективны медовые повязки при лечении плохо заживающих ран и язв.
Уход за роженицей.
"Фитолечение" (лечение - точно, и первая - вроде "ф") - с "медовыми повязками" вроде монтируется --> https://www.google.ru/#q=мастит фитолечение&newwindow=1&tbs=...
Запостите ответ, пожалуйста.
Физиолечение не годится. Там дальше есть о физиотерапии.
Вторые два слова, вроде бы, "медовых повязок" -
Компресс или повязка на медовой основе — это отличное средство от многих заболеваний: больного горла, лактостаза, артроза, варикоза, мастита и многих других!
http://ylik.ru/med/kompressy-dlya-lecheniya/