Glossary entry (derived from question below)
русский term or phrase:
бомбила
английский translation:
gypsy cab driver
Added to glossary by
zmejka
Feb 28, 2008 01:24
16 yrs ago
русский term
бомбить
русский => английский
Искусство/Литература
Жаргон
"бомбить" в значении "подрабатывать извозом пассажиров". контекст: "твой начальник в курсе, что ты ночами бомбишь на служебной тачке?"
any english equivalent for this?
any english equivalent for this?
Proposed translations
(английский)
Proposed translations
+10
10 мин
Selected
is your boss aware that you double as a gipsy cab driver at night?
.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-29 00:59:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you!
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-02-29 00:59:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you!
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Mezhiritsky
: Exactly. Gypsy, I'd say. Maybe "gipsy" is right too, but looks strange to me.
10 мин
|
Thanks!
|
|
agree |
koundelev
1 час
|
Thanks!
|
|
agree |
The Misha
: You can also say moonlight. Gypsy cab is good.
2 час
|
Thanks!
|
|
agree |
GaryG
: "gypsy" is the American spelling
2 час
|
Thanks, Gary. Correction accepted.
|
|
agree |
Ray East
3 час
|
Thanks! I couldn't stick "using a company car" in my answer because of number of characters' limitation, but didn't think the asker would have a problem with translating that on her own.
|
|
agree |
Michael Tovbin
: that you are using the company car as a gypsy cab....
3 час
|
Thanks!
|
|
agree |
Smantha
3 час
|
Thanks!
|
|
agree |
val_legrand
5 час
|
Thanks!
|
|
agree |
tutta_karlson
8 час
|
Thanks!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
10 дн
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you, angela! i figure "double as a gypsy driver" fits better, although i'm also grateful to jack because i didn't know the word moonlighting, and now i do. :) i give the grade to angela because i was looking for something that describes specifically freelance cab drivers. thanks for your help, everyone! "
1 час
double as a picker-upper
work as a picker-upper
2 час
Is your boss aware that you double as a taxi driver at night?
"Gypsy" is not at all taken from the text here. It could also be interpreted incorrectly, calling for offense. Plus, we just wouldn't say it that way in English. One could also say "part-time" taxi driver. Maybe even a "backup" or "reserve" taxi driver.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-28 03:40:35 GMT)
--------------------------------------------------
I meant that in the sense that "gypsy" can be a very offensive word.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-02-28 03:40:35 GMT)
--------------------------------------------------
I meant that in the sense that "gypsy" can be a very offensive word.
Peer comment(s):
neutral |
The Misha
: Offensive or not, everyone in NYC knows what a gypsy cab is. I am afraid your "taxi driver" misses the point: the guy is not a taxi driver, he uses his service car behind his boss' back to make an extra buck
4 мин
|
Ah, gotcha. :-)
|
+5
3 час
moonlighting
Does your boss know you are moonlighting as a taxi driver?
Bank holiday moonlighting | Money | guardian.co.uk
23 Aug 2007 ... A growing number of Britons will spend the weekend moonlighting in other jobs to bring in extra cash, according to new research.
www.guardian.co.uk/money/2007/aug/23/workandcareers
Bank holiday moonlighting | Money | guardian.co.uk
23 Aug 2007 ... A growing number of Britons will spend the weekend moonlighting in other jobs to bring in extra cash, according to new research.
www.guardian.co.uk/money/2007/aug/23/workandcareers
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: of course! (Whether gypsy or other type of cab is another question)
3 час
|
Thank you. It often refers to illegal jobs.
|
|
agree |
tatyana000
4 час
|
Thank you.
|
|
agree |
Kari Foster
6 час
|
Thank you.
|
|
agree |
Mikhail Mezhiritsky
: For me, works perfectly with Angela's - ...that you use your service car to moonlight as a gypsy cab driver. Reminds me the translation of TV series "Moonlighting" in a New York Russian newspaper TV listing - "Подработаем!"
10 час
|
Thank you. I enjoyed that series.
|
|
agree |
Alexandra Tussing
10 дн
|
Thank you.
|
7 час
minicabbing
I think that's how they would say that in the UK. But I'm not a Brit, so this is just a suggestion.
Example sentence:
Does the boss know that you're minicabbing at night with the company car?
Discussion