Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
khunying
English translation:
хуньинь (благородная дама)
Added to glossary by
Olga Arakelyan
Oct 18, 2008 10:06
15 yrs ago
Russian term
khunying
Russian to English
Art/Literary
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Thai culture
Помогите, пожалуйста, перевести предложение: Any self-respecting functions needs the presence of a khunying.
КОнтекст: THere remain many levels of hi-so, reaching up to royal circles where the protocol reigns. Any self-respecting functions needs the presence of a khunying. The recent re-gearing of parties toa younger, trendier crowd hasn't alienated such grand ladies.
КОнтекст: THere remain many levels of hi-so, reaching up to royal circles where the protocol reigns. Any self-respecting functions needs the presence of a khunying. The recent re-gearing of parties toa younger, trendier crowd hasn't alienated such grand ladies.
Proposed translations
(English)
4 | Lady | N Watterson (X) |
5 | благородная дама | Oleh Dyachenko (X) |
3 | дама благородного происхождения или статуса | Olga B |
References
Khun Ying - How To Become One | Olga B |
Proposed translations
3 hrs
Selected
Lady
Feudal lifetime titles for female commoners (still in use):
The title for women who are commoners used to be Thao (ท้าว).
For example, Thao Thepkrasattri, Thao Seesunthon, and Thao Suranaree, are famous heroines in Thai history. This title is no longer in use.
King Rama V created the titles currently in use for women. The present King (Bhumibhol, King Rama IX), usually, grants the titles for women on his coronation day (5 May) every year. These are the only titles for commoners that have survived in modern day usage, since the titles for men are no longer in use.
[edit] Than Phuying
Than Phuying (ท่านผู้หญิง) is the highest title for a non-royal woman and is equivalent to the British title of Dame.
[edit] Khun Ying
Khun Ying (คุณหญิง) is a title for married woman lower than Than Phuying. An unmarried woman is styled Khun (คุณ). It is equivalent to the British title of Lady.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-18 13:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Olga - You might just want to transliterate the term. It sounds like it is very specific to Thai society.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-10-19 01:18:07 GMT)
--------------------------------------------------
Just out of curiosity, how would you transliterate that into Russian? "хун йинг"? "хун инг"? "хунинг"?
Also - the source author was definitely not a native English speaker. Most likely Thai. My proofread of the source text: "Within high society there remain many strata - including the royal circle itself - where protocol still reigns. Any respectable function requires the presence of a Khun Ying (Lady). Despite parties tending toward a younger, trendier crowd, these grandes dames are still an absolute must."
The notable differences: I really think you should transliterate the term, but provide the Russian in parentheses; and use the French "grandes dames," which I'm sure is in use in Russian as it is in English.
The title for women who are commoners used to be Thao (ท้าว).
For example, Thao Thepkrasattri, Thao Seesunthon, and Thao Suranaree, are famous heroines in Thai history. This title is no longer in use.
King Rama V created the titles currently in use for women. The present King (Bhumibhol, King Rama IX), usually, grants the titles for women on his coronation day (5 May) every year. These are the only titles for commoners that have survived in modern day usage, since the titles for men are no longer in use.
[edit] Than Phuying
Than Phuying (ท่านผู้หญิง) is the highest title for a non-royal woman and is equivalent to the British title of Dame.
[edit] Khun Ying
Khun Ying (คุณหญิง) is a title for married woman lower than Than Phuying. An unmarried woman is styled Khun (คุณ). It is equivalent to the British title of Lady.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-18 13:43:20 GMT)
--------------------------------------------------
Olga - You might just want to transliterate the term. It sounds like it is very specific to Thai society.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-10-19 01:18:07 GMT)
--------------------------------------------------
Just out of curiosity, how would you transliterate that into Russian? "хун йинг"? "хун инг"? "хунинг"?
Also - the source author was definitely not a native English speaker. Most likely Thai. My proofread of the source text: "Within high society there remain many strata - including the royal circle itself - where protocol still reigns. Any respectable function requires the presence of a Khun Ying (Lady). Despite parties tending toward a younger, trendier crowd, these grandes dames are still an absolute must."
The notable differences: I really think you should transliterate the term, but provide the Russian in parentheses; and use the French "grandes dames," which I'm sure is in use in Russian as it is in English.
Note from asker:
Good idea about the transliteration. I have also been thinking about that. |
The transliteration variant that I found in google will be хуньинь. And thank you for the proofreading. :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за помощь!"
37 mins
дама благородного происхождения или статуса
See my reference. There are two way to become a khunying
Note from asker:
Спасибо за помощь, Ольга. |
14 mins
благородная дама
noble and or decorated woman
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-18 13:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
As for me, I took the term from the same website http://www.thekoratpost.com/khunying.html
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-18 13:51:48 GMT)
--------------------------------------------------
As for me, I took the term from the same website http://www.thekoratpost.com/khunying.html
Note from asker:
Спасибо за помощь. |
Reference comments
34 mins
Reference:
Khun Ying - How To Become One
Just a reference that can be of help
Reference:
Note from asker:
Спасибо, Оля. Мне это пригодится. :) |
Discussion