Glossary entry

Spanish term or phrase:

por cuanto de gran señor tiene ser el capitán...

English translation:

for 'tis a great lord he who is the captain of a ship that each day sails without a set course,....

Added to glossary by Wendy Cummings
May 29, 2007 17:04
17 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

por cuanto de gran señor tiene ser el capitán...

Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
A restaurant review/advert.

SD mantiene el pulso con la misma solidez de sus comienzos, ejerce de maestro día a día para sus ayudantes, a los que intenta impregnar de su espíritu aristocrático, por cuanto de gran señor tiene ser el capitán de una nave que cada día zarpa sin rumbo determinado, a expensas de los avatares de ese exigente fiscal que es el comensal.

errrrr?!!

I've only put the first bit of the phrase in the question, but its the whole section down to "...que es el comensal" that is baffling me.

Thanks!

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

for 'tis a great lord he who is the captain of a ship that each day sails without a set course,....

"...awaiting the ups and downs of that demanding monitor, the dining guest".

Can't think of anything better...
Peer comment(s):

agree amj_services (X) : excellent!!
3 mins
Thank you...seems the literary magic touch has slightly brushed me today, it doesn't happen too often.
agree John Hughson (J.D., M.B.A. Finance) : nice!
4 mins
Thanks, John!!! Very kind.-
agree franglish : Well said!
17 mins
Thank you very much.-
agree Noni Gilbert Riley : Splendid stuff!
21 mins
aceavila - noni, I'm blushing...Many thanks.-
agree patricia scott : Joseph Conrad wouldn't have put it better! Saludos, my friend.
1 hr
Hey, Patsy!!! For God's sake don't exaggerate!!! It took you a long time to wipe the coffee from your keyboard..........nice to hear from you again!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Fabulous! I especially like the use of the word "course" - the course of the boat, or a course of a meal. I changed it slightly, substituting "answering to" for "awaiting the ups and downs". "
16 mins

with the grandeur...

of a ship's capitan who sets sail every day to an unkown destination, and has to render accounts to a superior being: the diner.

I'm sure you'll receive imrovements on this. I don't like the word "fiscal" in this context.
Something went wrong...
+1
44 mins

he rules over his establishment in the manner of the captain of a ship.... CONTD below

which unfurls its sails each day without a set course, to be blown this way and that by the whims/caprices of that most demanding of judges, the diner.

The nauticals amongst the translators will now probably tell us it has to be boat!


Miguel´s swashbuckling stuff had me laughing in the aisles, (and inspired me to this "flight of translation") although I have to admit I wish this outfit would get themselves back onto dry land. But no doubt the customer wants to stick with the imagery. Don´t tell me the waiters have sailor suits, PLEASE.

PS mantener el pulso - run a tight ship?
Note from asker:
Noni - I got your answer the second i pressed the "accept" button for Miguel's suggestion. I definitely like your idea for "el pulso" though- i'm going to try to fit that in.
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : Bueníiiisimoooooooooo!!!!
3 mins
Like Wendy, I was particuarly like the "course" - hence the adulatory copying!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search