This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 5, 2019 08:34
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Sao gramos

Spanish to English Bus/Financial IT (Information Technology) EDI - Units of measurement
Here's a nice conundrum to start the day. A search for this term turns up a lot of scanned PDFs and texts in what sometimes appears to be a mixture of Portuguese and other languages. It may be the number 500 badly scanned, as looks likely in this sentence I found: "Por ejemplo, existe una ventana de cristal llamada la "ventana del espacio" que contiene são gramos de la Luna."

The actual text I'm translating is a long alphabetically arranged list. The initials after each one are part of a key (WH= wheel, SA = sack...), but ODG/ODM are not helping here.

"Rodar medida métrica - RK
Rueda - WH
Saco - SA
Sandwich - D7
Sao gramos - ODG
Sao miligramos - ODM2"

Discussion

neilmac (asker) Mar 5, 2019:
Eureka! I'm pretty certain now that SAO = ODS (Ozone/oxygen Depleting Substances), so Charles was on the right track. Many thanks to all of you for helping out again :-)
neilmac (asker) Mar 5, 2019:
SAO I just found this:"Las sustancias que agotan la capa de ozono (SAO) son sustancias químicas de origen industrial..."; So, this may be what it refers to (of course, it would have helped if they had written the abbreviation in uppercase, like normal earthlings)... But I haven't quite reached the "eureka!" moment yet.
neilmac (asker) Mar 5, 2019:
FWIW Another "sao" has turned up in what I hope will be the last of these:
Kilogramo, peso seco - MND
Kilogramos de sao - ODK
...
neilmac (asker) Mar 5, 2019:
@Charles I've a feeling you may be right, but I can't really see any way to verify it. I'll wait and see what the client says.
neilmac (asker) Mar 5, 2019:
@Taña It could be. Systematically, whoever drafted these terms in "Spanish" has all the acronyms/abbreviations in lower case, which doesn't help. I've been drawing up a list of false friends and mistranslations from this job and so far I have about thirty... One way or another, with help from you guys, I've managed to resolve almost all of them, but this one takes the cake. The letters at the end are a sort of key to the corresponding term (in a list I found through Github), for example WH is wheel... but neither ODG or ODM appear in the list I found.
Charles Davis Mar 5, 2019:
A possibly far-fetched suggestion I wonder whether Sao might be saturación de oxígeno, and OD oxígeno disuelto, which is really the same thing (oxygen saturation and dissolved oxygen). If so, gramos/G would mean per gram and miligramos/M2 would mean per milligram.

Of course, this could be way off...

Proposed translations

1 hr

Seven grams

It refers to the Space Window at the Washington National Cathedral.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-05 09:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

Depending on the context, could OD stand for "Oven-Dry", as in oven-dry weight?
Note from asker:
Although the cathedral text is not what I'm translating, your comment is very helpful. I've sent a query to the client to see what they think.
Something went wrong...
15 hrs

en gramos

Literalmente dice: son gramos, está en gramos. En miligramos, en gramos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search