Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
frente al que se pretende hacerlo valer
English translation:
against which opposition seeks to prevail
Added to glossary by
Laura Gómez
May 4, 2008 16:13
16 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
frente al que se pretende hacerlo valer
Spanish to English
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Hola,
se trata de esa expresión.
"...se requiere que entre la referida marca y el signo distintivo frente al que se pretende hacerlo valer exista una identidad o semejanza que les haga de imposible convivencia en el tráfico mercantil, por el riesgo de confusión que la misma puede comportar".
Gracias
se trata de esa expresión.
"...se requiere que entre la referida marca y el signo distintivo frente al que se pretende hacerlo valer exista una identidad o semejanza que les haga de imposible convivencia en el tráfico mercantil, por el riesgo de confusión que la misma puede comportar".
Gracias
Proposed translations
(English)
5 | against which opposition seeks to prevail | Nelida Kreer |
3 +1 | in the view of the person who would uphold an identification between the aforementioned brand and... | Robert Forstag |
Proposed translations
2 hrs
Selected
against which opposition seeks to prevail
Así lo expresaría yo, Laura. Quiere decir que para que los efectos protectores de la ley de marcas se activen, tiene que existir entre la marca opositora y la que se pretende registrar, suficientes puntos en común como para inducir a una posible confusióhn. Entonces la expresión que preguntas, la traduciría como sugiero más arriba.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Niki!!"
+1
7 mins
Spanish term (edited):
se requiere que entre la referida marca y el signo distintivo frente al que se pretende hacerlo vale
in the view of the person who would uphold an identification between the aforementioned brand and...
...the distinctive symbol....
OR:
"above-mentioned brand" or "referenced brand" instead of "aforementioned brand."
I think you need to change the word order in English to construct a sentence that makes sense.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-05-04 16:34:23 GMT)
--------------------------------------------------
In response to your comment, the phrase "al que pretende hacerlo valer" seems to refer to a person or entity of some kind. If not a person, then perhaps "party" would work in English....
OR:
"above-mentioned brand" or "referenced brand" instead of "aforementioned brand."
I think you need to change the word order in English to construct a sentence that makes sense.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-05-04 16:34:23 GMT)
--------------------------------------------------
In response to your comment, the phrase "al que pretende hacerlo valer" seems to refer to a person or entity of some kind. If not a person, then perhaps "party" would work in English....
Note from asker:
It does not refer to any person... |
For me, it refers to 'ius prohibendi' |
Discussion