Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
"protector de..." o "protector contra...?
Spanish answer:
protector contra
Added to glossary by
Henry Hinds
Jun 7, 2004 20:29
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
"protector de..." o "protector contra...?
Spanish
Tech/Engineering
Linguistics
uso correcto
Dudas, dudas... Se ve utilizado de ambas formas. En este caso se trata de un protector de (o contra) sobretensiones. Tiendo a preferir "contra", ya que "protector de" podría prestarse a malentendidos, ya que el protector no protege a las sobretensiones, sino contra ellas. El Sr. Google brinda ejemplos de ambos:
http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q=protector de s...
Me gustaría tener una regla definitiva por la cual regirme, si es que tal regla existe.
http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q=protector de s...
Me gustaría tener una regla definitiva por la cual regirme, si es que tal regla existe.
Responses
5 +4 | protector contra | Henry Hinds |
5 +1 | contra | Pablo Grosschmid |
5 | protector contra | Isabelle DEFEVERE (X) |
5 | protector contra | manuela g. |
5 | protector de sobretensiones | Rafael Serrano |
Responses
+4
3 mins
Spanish term (edited):
"protector de..." o "protector contra...?
Selected
protector contra
"Contra" el peligro, "de" la persona o el cuerpo.
Lo voy a cambiar a español- español.
Lo voy a cambiar a español- español.
Peer comment(s):
agree |
angela vicent
1 min
|
Gracias, Ángela.
|
|
agree |
mónica alfonso
2 mins
|
Gracias, Mónica.
|
|
agree |
kellyn (X)
: good dichotomy. makes sense.
57 mins
|
Gracias, Kellyn.
|
|
agree |
Manuel Cedeño Berrueta
1 hr
|
Gracias, Manuel.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos. Pablo y Henry respondieron con la misma respuesta al mismo tiempo. Otorgo el KudoZ al Sr. Hinds por haber recibido el mayor número de agrís. May the Lord forgive us all for thinking in English and sinning against the purity of the Spanish language"
4 mins
protector contra
pondría "contra" para evitar cualquier malentendido. Voy a ver si encuentro alguna regla, aunque dudo que exista.
9 mins
protector contra
en esta frase suena sin duda mejor
+1
3 mins
contra
es preferible en la mayoría de los casos, y en este definitivamente
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 56 mins (2004-06-08 15:25:43 GMT)
--------------------------------------------------
en principio, puede llevar cualquiera de las dos
proteger se usa generalmente con \"de\" (una prenda protege del frío o de la lluvia)
no obstante, cuando aquello de lo que se protege es repentino y atacante (como una sobretensión), no hay motivo para no usar contra
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 56 mins (2004-06-08 15:25:43 GMT)
--------------------------------------------------
en principio, puede llevar cualquiera de las dos
proteger se usa generalmente con \"de\" (una prenda protege del frío o de la lluvia)
no obstante, cuando aquello de lo que se protege es repentino y atacante (como una sobretensión), no hay motivo para no usar contra
45 mins
protector de sobretensiones
"protector contra" es una anglicismo en este caso. Esa "lógica" de "...Tiendo a preferir "contra", ya que "protector de" podría prestarse a malentendidos, ya que el protector no protege a las sobretensiones, sino contra ellas..." es completamente extraña a la cultura de habla castellana. Es la misma lógica de aquellos que no piden un "vaso de agua" sino "con agua". Buen texto en inglés con palabras en español.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-06-07 21:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
léase: \"un anglicismo\"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 29 mins (2004-06-08 15:58:18 GMT)
--------------------------------------------------
Un comentario para relajar la \"sobretensión\" a que está sometido el amigo que pregunta: Respecto a los comentarios del que formula la pregunta no me incomodan porque mi computador tiene protector de pantalla, espero que el de él tenga protector contra pantalla para que su máquina no lo vaya a atropellar. (Just kidding)
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-06-07 21:18:15 GMT)
--------------------------------------------------
léase: \"un anglicismo\"
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 29 mins (2004-06-08 15:58:18 GMT)
--------------------------------------------------
Un comentario para relajar la \"sobretensión\" a que está sometido el amigo que pregunta: Respecto a los comentarios del que formula la pregunta no me incomodan porque mi computador tiene protector de pantalla, espero que el de él tenga protector contra pantalla para que su máquina no lo vaya a atropellar. (Just kidding)
Peer comment(s):
neutral |
kellyn (X)
: how can it be an anglicism if English speakers don't say "protector against"?? just a "surge protector," or whatever the case may be...
14 mins
|
Me refiero a que están pensando en inglés. No vi la frase "surge protector" en el texto de quien pregunta, pero los hablantes de inglés sí usan mucho la expresión "protector against" tal como lo dice "Mr. Google".
|
Discussion
Protector DE sobretensiones: 83
Protector CONTRA sobretensiones: 92
Indudablemente re�ida la contienda entre el "de�smo" y el "contrismo".