Glossary entry

Spanish term or phrase:

"protector de..." o "protector contra...?

Spanish answer:

protector contra

Added to glossary by Henry Hinds
Jun 7, 2004 20:29
19 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

"protector de..." o "protector contra...?

Spanish Tech/Engineering Linguistics uso correcto
Dudas, dudas... Se ve utilizado de ambas formas. En este caso se trata de un protector de (o contra) sobretensiones. Tiendo a preferir "contra", ya que "protector de" podría prestarse a malentendidos, ya que el protector no protege a las sobretensiones, sino contra ellas. El Sr. Google brinda ejemplos de ambos:

http://www.google.com/search?hl=en&ie=UTF-8&q=protector de s...

Me gustaría tener una regla definitiva por la cual regirme, si es que tal regla existe.

Discussion

Non-ProZ.com Jun 8, 2004:
Por otra parte, me parece arrogante comparar una duda en cuanto el uso preferido de "contra" o "de" en el caso espec�fico de los protectores contra sobretensiones con lo del "vaso con agua". No creo que sea tan obvio, rotundo y contundente como eso.
Non-ProZ.com Jun 8, 2004:
Una b�squeda m�s detallada en los archivos del Sr. Google arroj� los siguientes resultados:
Protector DE sobretensiones: 83
Protector CONTRA sobretensiones: 92
Indudablemente re�ida la contienda entre el "de�smo" y el "contrismo".
Non-ProZ.com Jun 8, 2004:
a favor de "contra" Interesante el comentario de Rafael respecto a que la forma "contra" es un anglicismo. Si tenemos "barreras contra incendios" en espa�ol castizo (a mi entender)�por qu� no podemos tener "protectores contra sobretensiones"?

Responses

+4
3 mins
Spanish term (edited): "protector de..." o "protector contra...?
Selected

protector contra

"Contra" el peligro, "de" la persona o el cuerpo.

Lo voy a cambiar a español- español.
Peer comment(s):

agree angela vicent
1 min
Gracias, Ángela.
agree mónica alfonso
2 mins
Gracias, Mónica.
agree kellyn (X) : good dichotomy. makes sense.
57 mins
Gracias, Kellyn.
agree Manuel Cedeño Berrueta
1 hr
Gracias, Manuel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos. Pablo y Henry respondieron con la misma respuesta al mismo tiempo. Otorgo el KudoZ al Sr. Hinds por haber recibido el mayor número de agrís. May the Lord forgive us all for thinking in English and sinning against the purity of the Spanish language"
4 mins

protector contra

pondría "contra" para evitar cualquier malentendido. Voy a ver si encuentro alguna regla, aunque dudo que exista.
Something went wrong...
9 mins

protector contra

en esta frase suena sin duda mejor
Something went wrong...
+1
3 mins

contra

es preferible en la mayoría de los casos, y en este definitivamente

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 56 mins (2004-06-08 15:25:43 GMT)
--------------------------------------------------

en principio, puede llevar cualquiera de las dos
proteger se usa generalmente con \"de\" (una prenda protege del frío o de la lluvia)
no obstante, cuando aquello de lo que se protege es repentino y atacante (como una sobretensión), no hay motivo para no usar contra


Peer comment(s):

agree Ignacio Uranga : Definitivamente
55 mins
gracias, Ignacio!
Something went wrong...
45 mins

protector de sobretensiones

"protector contra" es una anglicismo en este caso. Esa "lógica" de "...Tiendo a preferir "contra", ya que "protector de" podría prestarse a malentendidos, ya que el protector no protege a las sobretensiones, sino contra ellas..." es completamente extraña a la cultura de habla castellana. Es la misma lógica de aquellos que no piden un "vaso de agua" sino "con agua". Buen texto en inglés con palabras en español.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2004-06-07 21:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

léase: \"un anglicismo\"

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 29 mins (2004-06-08 15:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Un comentario para relajar la \"sobretensión\" a que está sometido el amigo que pregunta: Respecto a los comentarios del que formula la pregunta no me incomodan porque mi computador tiene protector de pantalla, espero que el de él tenga protector contra pantalla para que su máquina no lo vaya a atropellar. (Just kidding)
Peer comment(s):

neutral kellyn (X) : how can it be an anglicism if English speakers don't say "protector against"?? just a "surge protector," or whatever the case may be...
14 mins
Me refiero a que están pensando en inglés. No vi la frase "surge protector" en el texto de quien pregunta, pero los hablantes de inglés sí usan mucho la expresión "protector against" tal como lo dice "Mr. Google".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search