Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contrato de empleo o contrato de trabajo?
Spanish answer:
contrato de trabajo
Added to glossary by
momo savino
May 6, 2007 11:16
17 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
contrato de empleo o contrato de trabajo?
Spanish
Other
Other
documentos
... para la firma de los contratos de bla bla bla el trabajador ...
es más bien para un público latino americano
gracias
es más bien para un público latino americano
gracias
Responses
4 +2 | contrato de trabajo | Amonterde |
Change log
May 6, 2007 11:16: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Responses
+2
31 mins
Selected
contrato de trabajo
Pienso que el término de "contrato de trabajo" se utiliza más en este contexto ya que hablamos de "un puesto de trabajo" o "solicitar un puesto de trabajo" . El término "empleo" hace referencia al trabajo en general o a un cierto oficio.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-05-07 10:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
El contexto parece ser el de una organización oficial o un sitio web oficial. En este caso creo que sería mejor utilizar los términos "motivos laborales" y "un contrato de trabajo" respectivamente. Aquí te envío dos enlaces en los que hablan sobre ma misma temático. Espero que te sirvan!!!
"...los que uno de los progenitores se haya trasladado, **por motivos laborales**, de un país a otro de los Estados miembros de ..."
http://www.mtas.es//publica/bibliot/Cediss/nove1005/02.htm - 03-nov-2005 13:39:59 CET - 42 KB
“…un plazo de tres meses para la regularización de inmigrantes en el que exigirá como requisitos **la firma de un contrato de trabajo**.”
http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/noticia.asp?pkid...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2007-05-07 10:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
El contexto parece ser el de una organización oficial o un sitio web oficial. En este caso creo que sería mejor utilizar los términos "motivos laborales" y "un contrato de trabajo" respectivamente. Aquí te envío dos enlaces en los que hablan sobre ma misma temático. Espero que te sirvan!!!
"...los que uno de los progenitores se haya trasladado, **por motivos laborales**, de un país a otro de los Estados miembros de ..."
http://www.mtas.es//publica/bibliot/Cediss/nove1005/02.htm - 03-nov-2005 13:39:59 CET - 42 KB
“…un plazo de tres meses para la regularización de inmigrantes en el que exigirá como requisitos **la firma de un contrato de trabajo**.”
http://www.elperiodicodearagon.com/noticias/noticia.asp?pkid...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRACIAS."
Discussion
1- Para información sobre las cotizaciones de entrada a Italia por **trabajo** oprima el número 1
2- para la firma de los contratos de **empleo** tras llegar a Italia el trabajador ha de pedir ...
He aplicado lo que me has explicado tú. ¿Te parece bien? Gracias