Что значит "ПО" в контексте "локализация ПО"?
Thread poster: Sarah McDowell
Sarah McDowell
Sarah McDowell  Identity Verified
Canada
Local time: 23:23
Member (2012)
Russian to English
+ ...
Sep 4, 2012

Пожалуйста, объясните мне что значит "ПО" в фразе "локализация ПО"? Я знаю что такое локализация, но не знаю сокращение "ПО".

Я видела эту фразу здесь много раз: http://www.translationrating.ru/catalogue/?city=all&tmtool=all&sort=rd&start=1&range=100

Спасибо заранее!


 
Stanislav Korobov
Stanislav Korobov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:23
Member (2008)
English to Russian
+ ...
видимо, Sep 4, 2012

"программного обеспечения"...

 
Sarah McDowell
Sarah McDowell  Identity Verified
Canada
Local time: 23:23
Member (2012)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Sep 4, 2012

Спасибо большое, теперь вес ясно. Я просто не знала это сокращение.

 
Sanych_Msk
Sanych_Msk  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:23
English to Russian
локализация Sep 4, 2012

Здесь речь идет о такой разновидности услуг по переводу, когда у программного приложения (software application) меняется язык, на котором происходит "общение" пользователя с приложением (user interface), с того, на котором была написана программа (обычно – английского), на некоторый местный, заменяются файлы справочников (help files), переводятся и адаптируются инструкции (manuals, guidelines) и так далее…

[Edited at 2012-09-04 02:38 GMT]


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 07:23
Member (2008)
English to Russian
+ ...
... Sep 4, 2012

Локализация также заключается и в некотором переносе реалий, допустим, в примерах описаний каких-либо действий Джон меняется на Васю, Нью.-Йорк — на Саратов. Номера телефонов, адреса и пр. (если они фиктивные и используются только для иллюстрации) приводятся к привычному для читателя формату. Меняются (с пересчетом) единицы измерения. И т.д.

[Редактировалось 2012-09-04 07:24 GMT]


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:23
English to Russian
+ ...
Кстати... Sep 4, 2012

Sarah McDowell wrote:

Спасибо большое, теперь вес ясно. Я просто не знала это сокращение.


sokr.ru - найдется все


 
Sarah McDowell
Sarah McDowell  Identity Verified
Canada
Local time: 23:23
Member (2012)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо Сергей! Sep 5, 2012

Sergei Leshchinsky wrote:

Нью.-Йорк — на Саратов.


Спасибо за информацию! А почему Нью Йорк меняется на Саратов, а не на Москву?


 
Sarah McDowell
Sarah McDowell  Identity Verified
Canada
Local time: 23:23
Member (2012)
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо всем Sep 5, 2012

Nikolai Muraviev wrote:

Sarah McDowell wrote:

Спасибо большое, теперь вес ясно. Я просто не знала это сокращение.


sokr.ru - найдется все


Спасибо Николай за полезную ссылку! Это будет важный источник информаций для меня в будущем.

Спасибо всем за поддержку! У меня теперь хорошее представление концепции "локализации ПО".

Сара


 
ines marsavi (X)
ines marsavi (X)
Local time: 10:23
German to Russian
+ ...
Москва и Саратов Sep 5, 2012

Sarah McDowell wrote:

Sergei Leshchinsky wrote:

Нью.-Йорк — на Саратов.


Спасибо за информацию! А почему Нью Йорк меняется на Саратов, а не на Москву?


На Москву менялся бы Вашингтон (оба города - столицы). А Нью-Йорк и Саратов - это просто первые пришедшие на ум города. По-моему, так...


 
Natalia Mackevich
Natalia Mackevich  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 05:23
English to Russian
+ ...
:-) Sep 5, 2012

ines marsavina wrote:

Sarah McDowell wrote:

Sergei Leshchinsky wrote:

Нью.-Йорк — на Саратов.


Спасибо за информацию! А почему Нью Йорк меняется на Саратов, а не на Москву?


На Москву менялся бы Вашингтон (оба города - столицы). А Нью-Йорк и Саратов - это просто первые пришедшие на ум города. По-моему, так...

Главное не локализовать случайно какой-нибудь важный адрес (на конверте или на страничке обратной связи).


 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 07:23
English to Russian
+ ...
Ловкая локализация Sep 5, 2012

Natalia Mackevich wrote:
Главное не локализовать случайно какой-нибудь важный адрес (на конверте или на страничке обратной связи).


Высший пилотаж — локализовать банковские реквизиты, прописав свои собственные.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Что значит "ПО" в контексте "локализация ПО"?


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »