Associado desde Dec '05
Saudação em vídeo


Idiomas de trabalho:
espanhol para inglês
português para inglês
inglês para espanhol
inglês para português
espanhol para português

Small World Language Services - Kimberlee Thorne
Nativo em inglês disponível

Laredo, Texas, Estados Unidos
Horário Local: 20:50 MDT (GMT-6)

Nativo para: inglês Native in inglês
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
32 positive reviews

 Your feedback
Probabilidade do tradutor
de trabalhar novamente (LWA)

Past 5 years
(3 entries)
5
Last 12 months
(0 entries)
0
Total: 170 entries
Mensagem do usuário
Spanish & Portuguese specialists in Legal Translation
Tipo de conta Freelancer e contratante
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Serviços Native speaker conversation, Language instruction, Training, Editing/proofreading, MT post-editing, Translation, Website localization, Project management, Copywriting, Subtitling, Voiceover (dubbing)
Especialização
Especializado em:
Cinema, filmes, TV, teatroTurismo e viagem
Direito (geral)Direito: Contrato(s)
Certificados, diplomas, licenças, currículosNegócios/comércio (geral)
Telecom(unicações)Gestão
Ciências sociais, sociologia, ética etc.Geral/conversas/saudações/cartas

Trabalho voluntário Considerará trabalho voluntário para organizações sem fins lucrativos registradas
Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 28, Perguntas respondidas: 36, Perguntas feitas: 312
Histórico de Projetos 19 Projetos inseridos    14 feedback positivo de contratantes    3 retorno positivo de colegas
Detalhes do projeto Resumo do projeto Ratificação

Project management
Volume: 360 words
Terminado em: Jul 2011
Languages:
português para inglês
Lease in Brazil, from Portuguese to English



Direito: Contrato(s), Direito (geral), Direito: Contrato(s)
  Sem comentários.

Project management
Volume: 2000 words
Terminado em: Jul 2010
Languages:
inglês para português
Survey for major movie company (English to Brazilian Portuguese)



Mídia/multimídia, Cinema, filmes, TV, teatro
  Sem comentários.

Project management
Volume: 0 days
Duration: Mar 2011 to May 2011
Languages:
inglês para espanhol
inglês para português
Voiceover scripts into Spanish and Portuguese for e-learning courses

Translation & Edition of voiceover scripts into Spanish and Portuguese for e-learning courses

Mídia/multimídia, Educação/pedagogia, Mídia/multimídia
positivo
Blue Board outsourcer info (0 to 5 entries):  Her services are excellent!


Volume: 0 words
Languages:
inglês
Doing some creative content writing today. Love it!



Geral/conversas/saudações/cartas
  Sem comentários.

Project management
Volume: 250000 words
Duration: Apr 2011 to May 2011
Languages:
inglês para espanhol
espanhol para inglês
250,000 words - Rush job of Cemex documents (legal, financial, technical)

Rush job with 250,000 words in a one-month period. Cemex documents for international lawsuit. Spanish to English and English to Spanish. Legal, Finance, Technical, Accounting, Emails.

Negócios/comércio (geral), Finanças (geral), Direito (geral)
  Sem comentários.

Project management
Volume: 39000 words
Terminado em: May 2011
Languages:
inglês para espanhol
Human Resources manual from English to Spanish

Human Resources employee handbook from English to Spanish, detailing company policies, insurance and benefits.

Negócios/comércio (geral), Recursos humanos, Seguros
positivo
Unlisted info:   Sem comentários.

Translation
Volume: 24000 words
Terminado em: Jun 2007
Languages:
espanhol para inglês
Legal rush job of 24,000 words in 48 hours

The client required a rush job of some legal documents that needed to be translated quickly. It was translated, proofed and delivered within the specified timeframe.

Direito: Contrato(s)
positivo
Robyn Nelson:  Sem comentários.

Translation
Volume: 6000 words
Duration: Oct 2007 to Nov 2007
Languages:
espanhol para inglês
legal documents



Direito (geral), Direito: Contrato(s)
positivo
Ted Fink:  Sem comentários.

Project management
Volume: 30000 words
Terminado em: May 2007
Languages:
inglês para espanhol
Employee handbook into Cuban Spanish

Consisted of recruiting translators and editors to do an employee handbook for Cuban market. The final step involved the localization of the Cuban dialect of Spanish.

Negócios/comércio (geral), Recursos humanos
positivo
Unlisted info:   Sem comentários.

Feedback de colega:

Manuel Chao Cebreiro: Sem comentários.
Ricardo Falconi: Ricardo Falconi, Thanks for all Kim , Merry Christmas =)

Translation
Volume: 12300 words
Terminado em: Jan 2007
Languages:
espanhol para inglês
Telefónica LATAM Economic Proposal

This job was done in Trados and involved the researching of terms involved in a major company economic proposal for Telefónica LATAM (Latin America). It involved descriptions of the requirements needed to provide the solution in a bid proposal in order to become a provider for Telefónica LATAM.

Telecom(unicações)
  Sem comentários.

Editing/proofreading
Volume: 10251 words
Terminado em: Feb 2007
Languages:
espanhol para inglês
IT Project Definition Document



Computadores: hardware, TI (Tecnologia da Informação), Gestão
positivo
Ricardo Falconi: Very professional and excellent person to work with

Translation
Volume: 8761 words
Terminado em: Apr 2007
Languages:
espanhol para inglês
Cosmetic Surgery website

This consisted of describing and marketing cosmetic surgery procedures, using terms that are specific to the dermotology field.

Cosméticos, beleza, Medicina (geral)
positivo
IDEA Translations: Very good job.

Editing/proofreading
Volume: 1800 words
Terminado em: Aug 2006
Languages:
espanhol para inglês
Edition of an IT company's website (using Trados)

This project not only involved doing a lot of editing, but also consisted of offering marketing phrases to the client to improve the translation, in an effort to appeal to potential company clients.

TI (Tecnologia da Informação)
positivo
Maximiliano Sviderskas: Kimberlee also helped us with a creative writing. She was absolutely correct and professional.

Translation
Volume: 4173 words
Terminado em: Apr 2007
Languages:
espanhol para inglês
Text describing an illegal immigrant's experience in the U.S.



Governo/política
positivo
Soledad Judge: Professional, reliable, on-time. Will definitely work with her again.

Kimberlee Thorne: Thanks Soledad! Of course I would love to keep working with you...

Editing/proofreading
Volume: 11401 words
Terminado em: May 2007
Languages:
espanhol para inglês
Medical interview about diabetes

Consisted of patients describing aspects of living/dealing with diabetes.

Medicina (geral)
positivo
IDEA Translations: Great job; accuracy and prompt delivery.

Kimberlee Thorne: Thanks a lot. It's always great working with you guys!

Translation
Volume: 12500 words
Terminado em: Apr 2006
Languages:
espanhol para inglês
website publication on Gender Equity (PAHO)



Ciências sociais, sociologia, ética etc.
positivo
Unlisted info:  Ms. Thorne-Waintraub did a very good job: good style, on time, reliable.

Translation
Volume: 35 pages
Terminado em: Apr 2007
Languages:
espanhol para inglês
Subtitling of a soap opera (telenovela)

This was a transcription and translation of a soap opera filmed in the Dominican Republic with local actors as well as those from Venezuela.

Cinema, filmes, TV, teatro
positivo
Betina Mugetti: Kimberlee, congratulations on your translation, it was great, very natural and colloquial. Just what I needed for this pilot. I hope we can work together the rest of the soap opera. I am really greatful, it's been a real pleasure working with you.

Translation
Volume: 27 pages
Terminado em: Apr 2007
Languages:
espanhol para inglês
documentary on Orinoco River Tour in Venezuela

A job consisting of transcribing and translating from Spanish into English. The documentary was a river tour on the Orinoco in Venezuela with a tour guide, interaction with a local tribe and all the plants, trees & nature with all their processes that the documentary described. Very educational!

Mídia/multimídia
positivo
Betina Mugetti: It's been great working with Kimberlee. She has done a perfect job, accurate and detailed oriented. Professional like no other translator I've ever worked with.

Project management
Volume: 60000 words
Terminado em: Jul 2007
Languages:
inglês para alemão
inglês para italiano
inglês para português
inglês para espanhol
Company website from ENG TO SPA, POR, ITA & GER

This job consisted of recruiting quality translators and editors from English to Spanish, Portuguese, Italian and German and coordinating the project from start to finish.

Negócios/comércio (geral), Computadores: software, TI (Tecnologia da Informação)
positivo
Rafael Rueda:  Sem comentários.

Feedback de colega:

Rox-Edling: Professional, responsive and reliable - pleasure to work with her


Entradas Blue Board feitas por este usuário   32 entradas

Payment methods accepted Cheque, Transferência bancária, PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Company size 10-25 employees
Year established 2004
Currencies accepted U. S. dollars (usd)
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 11
Standards / Certification(s) Notary Approved
This company Hosts interns
Offers job opportunities for employees
Offers job opportunities for freelancers
Experiência Anos de experiência em tradução: 28 Registrado no ProZ.com: Jun 2004. Tornou-se associado em: Dec 2005
Certificações N/A
Associações ATA, UTIA
Equipes Small World Language Services, Small World Language Services, Small World Language Services, Small World Language Services
Software Adobe Acrobat, Idiom, Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Translation Workspace
Artigos
Site http://www.smallworldlanguages.net
Events and training
Práticas profissionais Small World Language Services endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

Hi! I'm Kimberlee! I'm from the USA (Utah), but I´ve lived over 20 years off and on in Latin America (Argentina and Mexico). 

I do my own work as a reviewer (editor and proofreader) in English and I specialize in Legal texts. I also work with a great team of specialized native translators who have worked with me for many years. Together, we have handled thousands of projects for our clients who count on us for our excellent and accurate work.

I offer the following:

* Editing & Proofreading

* Post-editing and QA

* Machine translation post-editing (MTPE)

* Consecutive phone interpreting


With my team, we can offer Translation and Editing in any combination of English, Spanish and Portuguese. 


Contact Email: [email protected]

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 40
Pontos do nível PRO: 28


Idiomas Principais (PRO)
inglês12
espanhol para inglês12
inglês para árabe4
Principais áreas gerais (PRO)
Outra20
Tecn./Engenharia4
Direito/Patentes4
Principais áreas específicas (PRO)
Educação/pedagogia8
Geral/conversas/saudações/cartas8
Computadores: software4
Direito (geral)4
Gíria4

Ver todos os pontos ganhos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects19
With client feedback14
Corroborated14
100% positive (14 entries)
positive14
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Project management7
Editing/proofreading3
1
Language pairs
espanhol para inglês12
inglês para espanhol5
inglês para português3
português para inglês1
inglês para alemão1
inglês para italiano1
inglês1
Specialty fields
Direito: Contrato(s)4
Negócios/comércio (geral)4
Mídia/multimídia4
Direito (geral)3
Recursos humanos2
Cinema, filmes, TV, teatro2
Seguros1
Computadores: software1
Governo/política1
Cosméticos, beleza1
Computadores: hardware1
Gestão1
Telecom(unicações)1
Ciências sociais, sociologia, ética etc.1
Finanças (geral)1
Educação/pedagogia1
Geral/conversas/saudações/cartas1
Other fields
TI (Tecnologia da Informação)3
Medicina (geral)2
Palavras-chave Spanish, English native, American, Argentina, Press, Reports, Telecommunications, Telecom, IT, Software. See more.Spanish, English native, American, Argentina, Press, Reports, Telecommunications, Telecom, IT, Software, Hardware, Computers, Business, Marketing, Immigration, Tourism, Education, Hospitality, Spanish interpreter, Insurance, School, Schools, Cosmetics, fast service, DTP, Portuguese, legal, law, contract, foreign trade, Customs, Human Rights, Medicine, Medical, Consent Form, Legal, Contracts, Bid, Bids, Proposal, Proposals, Media, Law, Criminal, Architecture, Advertising, Government, Politics, Psychology, Tobacco, Legislation, Religion, Security, Banking, Finances, Certificate, Imports, exports, Culinary, Mining, Transcription, transcriptions, subtitling, subtitles, website, websites, research, soap operas, documentaries, rush job, rush jobs, rush, fast, Arabic, French, German, European languages Traducciones en Telecomunicaciones, Cosmética, Español, TI, Computación, Educación, Escuela, Escuelas, Colegio, Colegio, Negocios, Marketing, Turismo, Hoteleria, Derechos Humanos, Medicina, Legal, Contratos, Medios, Leyes, Criminal, Arquitectura, Obra Social, Publicidad, Gobierno, Politica, Psicologia, Religion, Informes de Prensa, Seguridad, Financiero, Bancos, Certificados, Exportación, Importación, informe de consentimiento, Gastronomía, desgrabaciones, sitios, pagina web, investigaciones. subtítulos, telenovela, telenovelas, documentales, apuro, trabajos de apuro, trabajo rápido, trabajos urgentes, proveedor indirecto, argentina, buenos aires, propuesta, propuestas, Estados Unidos, servicio rápido, trabajo urgente, portugues, aleman, italiano, español, precio razonable, minería, investigacion, research, inmigración, patente, patentes, comercio exterior, Aduanas, arabe, aleman, francés, portugués, portuguese translation, english to french, portuguese translator, portuguese to english, english-french translation, portuguese translation services, english french translations, portuguese translation jobs, translate portuguese, translate english french, english-french translations, portuguese translator needed, english to french translation, english to french translations, translate english to french, english to french translator, spanish to english translator, spanish to english proofreader, spanish to english editor, spanish-english translator, spanish-english translation, spanish-english translations, translation english to french, portuguese translators, english into french, english to portuguese translation, translate portuguese to english, portuguese dictionary, portuguese translator job, portuguese translations, english to portuguese, portuguese english, translate english into french, portuguese translator jobs, translate english to portuguese, english-french, english-spanish, translate english to spanish, english to arabic translation, english to arabic translator, english to arabic, english-arabic, english into arabic, gaming, casino, video games, online games, juegos en linea, videojuegos, certificates, birth certificate, death certificate, divorce decree, divorce decrees, certificate, certificado, certificado de nacimiento, children's books, movie translation. See less.




Última atualização do perfil
Jan 11