Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Poll: Would you be willing to work on a project that contributes to development of AI translation?
Thread poster: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
SITE STAFF
Mar 4

This forum topic is for the discussion of the poll question "Would you be willing to work on a project that contributes to development of AI translation?".

View the poll results »



 
neilmac
neilmac
Spain
Local time: 01:11
Spanish to English
+ ...
No Mar 4

Initially, I wouldn't be interested, unless of course they offered me a whacking great sum to work on the thing, in which case I might consider it.

Gerard Barry
 
Alex Lichanow
Alex Lichanow
Germany
Local time: 01:11
Member (2020)
English to German
+ ...
No Mar 4

I think every language has a very apt idiom for this. In German, we call it "sich ins eigene Knie schießen" (to shoot oneself in the knee) or "sich ins eigene Fleisch schneiden" (to cut into one's own flesh).

[Edited at 2024-03-04 09:17 GMT]


Barbara Carrara
Maria Teresa Borges de Almeida
Aitor Salaberria
P.L.F. Persio
Baran Keki
Alessandra Turconi
Robert Rietvelt
 
Aitor Salaberria
Aitor Salaberria  Identity Verified
Spain
Local time: 01:11
Member (2023)
English to Basque
+ ...
SITE LOCALIZER
Also no Mar 4

Alex Lichanow wrote:

I think every language has a very apt idiom for this. In German, we call it "sich ins eigene Knie schießen" (to shoot oneself in the knee) or "sich ins eigene Fleisch schneiden" (to cut into one's own flesh).

[Edited at 2024-03-04 09:17 GMT]


One more to the list. In Spanish, there's "echar piedras a tu propio tejado" (to throw stones at your own roof).


P.L.F. Persio
Maria Teresa Borges de Almeida
Baran Keki
Alex Lichanow
Thayenga
Barbara Carrara
writeaway
 
P.L.F. Persio
P.L.F. Persio  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:11
Member (2010)
English to Italian
+ ...
No Mar 4

Not quite as idiomatic as Alex's contribution, but I once heard this sentence "lt's like that man who cut his own family jewels, in order to spite his missus".

Hold on to your precious.

Mmh, I'm having a déja-vu, I might have already used this expression. Oh well, it's worth saying it again.

[Edited at 2024-03-04 09:33 GMT]


Baran Keki
Maria Teresa Borges de Almeida
Alex Lichanow
Christopher Schröder
Barbara Carrara
Philip Lees
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:11
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Another big no! Mar 4

Shoot

Baran Keki
Alex Lichanow
P.L.F. Persio
Thayenga
Elaine Ruby
Barbara Carrara
ibz
 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 02:11
Member
English to Turkish
Yes! Mar 4

As the saying goes: You can't stand in the way of progress!
Here's another: Luddites must die!


Christopher Schröder
Simon Turner
expressisverbis
P.L.F. Persio
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 01:11
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
No, but yes Mar 4

I only offer conventional translation, MTPE, editing and proofreading services. So that already excludes participation in AI translation development projects.

But refusing a project because of its possible contribution to AI development is something I would never do. I believe it's silly to think this evolution can be stopped or even slowed down by refusing such projects on an individual level. For every translator that refuses to do this, there are probably 5000 others who will gla
... See more
I only offer conventional translation, MTPE, editing and proofreading services. So that already excludes participation in AI translation development projects.

But refusing a project because of its possible contribution to AI development is something I would never do. I believe it's silly to think this evolution can be stopped or even slowed down by refusing such projects on an individual level. For every translator that refuses to do this, there are probably 5000 others who will gladly accept it.

The problem is not AI, the problem is there are way too many translators that shouldn't be a translator in the first place. The Proz FB page is a good indication of that. Several times a week new translators are presenting their services there, not seldomly by stating that they don't have a clue how to start in this business and if anyone has some advice what to do, or if they need a degree. Give me a break. Translation really is the dustbin among industries. Those people (and there are many of them) are probably the first to accept shitty assignments, including AI development tasks.
Collapse


Iulia Parvu
Barbara Carrara
writeaway
Simon Turner
expressisverbis
Jorge Payan
Philip Lees
 
Robert Rietvelt
Robert Rietvelt  Identity Verified
Local time: 01:11
Member (2006)
Spanish to Dutch
+ ...
No Mar 4

'It's like digging your own grave', which I refuse. (another one to the list)

[Edited at 2024-03-04 10:31 GMT]


Maria Teresa Borges de Almeida
Alex Lichanow
Elaine Ruby
Barbara Carrara
Philip Lees
Daryo
P.L.F. Persio
 
Iulia Parvu
Iulia Parvu  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:11
Member (2022)
English to Romanian
+ ...
. Mar 4

Alex Lichanow wrote:

I think every language has a very apt idiom for this. In German, we call it "sich ins eigene Knie schießen" (to shoot oneself in the knee) or "sich ins eigene Fleisch schneiden" (to cut into one's own flesh).

[Edited at 2024-03-04 09:17 GMT]


In Romanian, we say 'cutting the branch you are sitting on', 'digging your own grave', 'hammering nails into your own feet', or 'setting your own suitcase on fire'

[Editat la 2024-03-04 10:40 GMT]


Alex Lichanow
Elaine Ruby
Maria Teresa Borges de Almeida
Christopher Schröder
writeaway
Philip Lees
P.L.F. Persio
 
Liena Vijupe
Liena Vijupe  Identity Verified
Latvia
Local time: 02:11
Member (2014)
French to Latvian
+ ...
No Mar 4

I'd rather train monkeys, they have a better potential of development at this point.

Maria Teresa Borges de Almeida
Christine Andersen
Baran Keki
Alex Lichanow
writeaway
P.L.F. Persio
Daryo
 
Christine Andersen
Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 01:11
Member (2003)
Danish to English
+ ...
We probably can´t avoid it Mar 4

I voted no, because I am not sure I can see all the implications, and it makes me dizzy. But everything we write may potentially end up contributing to AI!

I think we need to be really, really careful with AI in general. There are areas where it is going to be a valuable tool, but I am afraid many people regard it as a sort of super-power that is going to take over. Who says it will be to our advantage all the way?

Like so many great inventions, it will sometimes be too
... See more
I voted no, because I am not sure I can see all the implications, and it makes me dizzy. But everything we write may potentially end up contributing to AI!

I think we need to be really, really careful with AI in general. There are areas where it is going to be a valuable tool, but I am afraid many people regard it as a sort of super-power that is going to take over. Who says it will be to our advantage all the way?

Like so many great inventions, it will sometimes be too much of a good thing, and if it starts sacrificing individuals ´for the greater good´, then it can very soon imitate the tyrants and villains of history, and who knows where it will go from there?

It is NOT real intelligence, folks. It does not have a conscience, and it is impossible to predict where and how to block it effectively every time. It is, and always will be, a web of algorithms working out how people think, following a consensus. It is full of bias and blind spots, reflecting the input it gets from humans. We need to question it at every corner, and make sure someone trustworthy can always override it.

It´s not a friend, it´s not an enemy, and it´s not an irresistible natural force, but it is guaranteed full of human quirks and flaws as well as helpful ideas!
Collapse


Liena Vijupe
Lieven Malaise
Christopher Schröder
Giovana Zaltron
expressisverbis
Michele Fauble
Jane F
 
Alex Lichanow
Alex Lichanow
Germany
Local time: 01:11
Member (2020)
English to German
+ ...
Gravediggers and kneeshooters Mar 4

Iulia Parvu wrote:


'digging your own grave'


Oh, yes, we actually have this one, too: sich sein eigenes Grab schaufeln.


Thayenga
Maria Teresa Borges de Almeida
 
Alex Lichanow
Alex Lichanow
Germany
Local time: 01:11
Member (2020)
English to German
+ ...
Monkeys Mar 4

Liena Vijupe wrote:

I'd rather train monkeys, they have a better potential of development at this point.


I think the chances of monkeys and GenAI achieving actual results in creative applications (and I am taking the liberty to call translation "creative" here) are about equal. And at least apes like chimpanzees or gorillas also tend to be just as racist as most current AI models.

[Edited at 2024-03-04 11:04 GMT]


Christine Andersen
Maria Teresa Borges de Almeida
Liena Vijupe
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 00:11
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
. Mar 4

In Portuguese we say: “Quem semeia vento colhe tempestade” (He who sows the wind reaps the whirlwind)...

Thayenga
Alex Lichanow
Christine Andersen
Christopher Schröder
P.L.F. Persio
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Would you be willing to work on a project that contributes to development of AI translation?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »