ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  3. Réalité de la traduction automatique en 2014
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Art of Translation and Interpreting  »  Translation Theory
Translation Theory
71 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 8 of 15)   « Back  | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Next »
» Purismo e traduzione: le ragioni della sopravvivenza del mestiere
By Andrea Bonazza | Published 12/10/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Breve introduzione teorica alle motivazioni che la critica al purismo condivide con le ragioni della traduzione umana vs. meccanica.
» Target language and the need for being native
By Quamrul Islam | Published 09/13/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
This article looks into the issue of being target language natives for translators, and discusses how far this can be justified, especially in relation to South Asian languages.
» Subtitling of Hindi films in European Languages Through the Window of English
By Binod Ringania | Published 09/6/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
Most of the subtitling of Hindi (India) movies are done through the window of English. Very few subtitle works are done from the original Indian languages. Translators while subtitling through English often encounter problems which are related to the ignorance of cultural background of India. This article attempts to give a glimpse of such problems and their solution.
» What arguments are there to justify rejecting “fluency” in translations and adopting instead a “foreignising” translation strategy? Discuss with reference to the work of Venuti and/or Berman.
By Veritas LS (X) | Published 07/16/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
A discuss of Lawrence Venuti's invisibility theory in translation.
» A Recent History and Prospects of Translation
By Arkadi Burkov | Published 06/22/2009 | Translation Theory | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecIRateSecI
This articles contains an overview of translation over the past 100 years, attributing the current global translation market to widespread technology, improved literacy rates, the current emphasis on international exchange of goods, services and ideas, and new means of communication. It also briefly discusses the potential impact of machine translation tools on the future of translation.


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 8 of 15)   « Back  | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.