ProZ.com globalni imenik za prevajalske storitve
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 21, 2017 22:00 GMT.

Transcription and translation of voice files & translation of emails

Objavljen: Jun 19, 2017 17:53 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 17:53)
Preverjeno, obvestila poslana ob: Jun 19, 2017 19:54 GMT

Job type: prevajanje/urejanje/lektoriranje
Services required: Translation, Transcription
Confidentiality level: MEDIUM



jeziki: angleščina - slovenščina, slovenščina - angleščina

opis posla:

We are looking for a native slovanian speaker with fluent written english, who would work for us on a regular basis transcribing and translating a couple of voice files generated by callers of a support hotline leaving a message in slovanian on a mailbox.

We would need this slovanian speaker to transcribe the voice files into english and then return them to the contact person. Based on the transcription, the project team handles the caller's query in the support CRM system.

Eventually, a case might need additional clarification and a second or even third exchange of information between the slovanian speaker and the project team until the query is fully processed.

Unfortunately, the length and volume of the voice files cannot yet be anticipated to deliver a reliable expectation, but the calls refer to customers describing some malfunctioning device and requesting repair/refund/exchange of unit.

Transcription and/or translation of a case shall be returned within 1 business day upon receipt of a new inquiry from the project team.

We would suggest to settle on an initial fixed price per case, to be re-evaluated after the first two months. Based on that initial experience, we can then decide if the settled price is fair for the work time investment made by the slovanian speaker.

The current forecast for number of cases expected per month is roughly 10-15.

Project start would be immediately.

Any interested professional is kindly invited to submit a quote with a per-case-pricing as per the above description.

Of course we are available to clarify any doubts or questions that might rise. Please refer to Yara Oezcan at the indicated email-address for further information, if needed.

izvorni format: Other
standard audio files + email forwarding
format za dostavo: Other
In email body

Poster country: Nemčija

cilj so ponudniki (po navedbi oglaševalca):
info prednost ima materni jezik: slovenščina
polje za temo: splošno / konverzacija / pozdravi / pisma
Zaključek za ponudbe: Jun 21, 2017 22:00 GMT
Rok za dostavo: Jun 29, 2017 22:00 GMT
Za dodatno informacijo glej: URL se ne kaže

O naročniku:
This job was posted by a logged in visitor.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Senior Project Manager

Posrednik je zahteval, da se tega posla drugje ne oglaša.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
<b>PDF Translation - the Easy Way</b>
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.