Mar 2, 2008 18:05
16 yrs ago
63 viewers *
español term
certificacion literal
español al francés
Otros
Certificados, diplomas, títulos, CV
naturalisation?
Il s'agit d'une lettre personnelle de Cuba, dans laquelle on demande au destinataire en France de "conseguir la certificacion literal" pour quelqu'un qui voudrait obtenir la nationalité française.
Proposed translations
(francés)
4 +1 | copie intégrale | José Quinones |
Proposed translations
+1
13 minutos
Selected
copie intégrale
de l'acte de naissance, je suppose
--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2008-03-02 18:29:03 GMT)
--------------------------------------------------
un texte intéressant....
http://www.tradulex.org/Actes2000/casas.pdf
Note from asker:
merci José - mon espagnol n'est plus assez bon et j'essaie d'aider des amis ayant reçu cette lettre -pour clarifier (j'espère) - ça pourrait être ça. Il paraît que le nom de la personne française par qui le Cubain en question envisagerait de demander la nationalité française est écrit différemment dans les papiers cubains, il y a une lettre de différent - j'avais supposé qu'il s'agissait de prouver la bonne orthographe. La personne ne dit que 'certificacion literal', et ne parle pas d'un acte quelconque... |
je vois d'après votre lien que 'de nacimiento' ne serait pas nécessaire.. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bon je me lance.... muchas gracias José, su respuesta permite de saber lo estos cubanos piden a mis amigos. Hasta pronto, pero en las paginas inglés/francés! Et pour les erreurs ici, disculpe!"
Discussion