Sep 8, 2008 17:41
15 yrs ago
Latvian term
ārpusģimenes aprūpes un audzināšanas iestāde
Latvian to English
Law/Patents
Government / Politics
Tiesībsarga birojam adresētie iesniegumi, kurus nosūta personas, kas atrodas militārajā dienestā, ārpusģimenes aprūpes un audzināšanas iestādēs vai slēgta tipa iestādēs, un Tiesībsarga biroja atbildes uz tiem netiek pakļautas normatīvajos aktos noteiktajai pārbaudei un nekavējoties tiek nodotas adresātam.
Proposed translations
(English)
3 | Skat. atradumus | Inese Poga-Smith |
4 | (state, municipal) child welfare/foster care center | Janis Abens |
Proposed translations
8 hrs
Selected
Skat. atradumus
Latvijas saiti piedāvā vienīgi out-of-family care
Nav jau, protams, grūti salikt kopā "out-of-family care and educational institution"
Tomēr tādu terminu neatradīsiet daudzu valstu leksikā, jo tādas iestādes nepastāv.
Tā vietā bērniem un jauniešiem atrod audžuvecākus, un parasti tad to dēvē par "foster care" un attiecīgi bērnam vai jaunietim ir "foster home", kas savukārt nav gluži pareizi Latvijas izpratnē, jo tur ārpusģimenes iestādes ir, cik uziet.
Foster care is a system by which a certified, stand-in "parent(s)" cares for minor children or young peoples who have been removed from their birth parents or other custodial adults by state authority.
Out-of-family care and educational institution ir pareizi Latvijas kontekstā
Foster care ir pareizi, piemēram, Kanādas kontekstā
Tas tā ierosmei.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Paldies, es atstāju to pašu out-of-family care, kaut arī izklausās neveikli. "
12 hrs
(state, municipal) child welfare/foster care center
Reference:
Note from asker:
Paldies! Es tomēr izvēlējos otru variantu, jo papētot izskatījās, ka foster care vairāk saistās ar audžuvecākiem, nekā bērnunamiem utt. |
Something went wrong...