This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 27, 2011 14:18
12 yrs ago
French term
elle est casée
Non-PRO
French to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
On parle d'une femme invitée au restaurant par un homme riche et célèbre.
Proposed translations
(English)
4 | she knows which side her bread is buttered | Sarah Bessioud |
3 | she's got it made | Catharine Cellier-Smart |
1 | she is settled ( ?????????) | silvester55 |
References
caser | silvester55 |
Change log
May 27, 2011 15:38: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "Elle est casée." to "elle est casée" , "Field" from "Art/Literary" to "Other" , "Field (specific)" from "Linguistics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
2 hrs
she is settled ( ?????????)
caser = installer
so maybe settled ?
so maybe settled ?
9 hrs
she's got it made
suggestion
ie if she snares the rich and famous man she's made for life
ie if she snares the rich and famous man she's made for life
2 days 21 hrs
she knows which side her bread is buttered
She knows which side her bread is buttered, or she knows how to choose them (implying the right men of course).
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/19/messages/73.html
: To know which side your bread is buttered on means to know what's advantageous for you and what isn't. It means you know how to select courses of action to pursue, people to cultivate, and so forth that are in your interest and might be useful to you. (Metaphorically, you choose the side with the butter.)
KNOWS WHICH SIDE HIS BREAD IS BUTTERED ON - "Keeps in mind where his interest lies, where his income comes from. Bread is tastier with butter than without it, and one would take pains to see that at least one side was buttered. The saying is old enough to have been included in John Heywood's 'Proverbs' : 'I knowe on whiche syde my breade is buttred.'" From the "Dictionary of Cliches" by James Rogers (Wings Books, Originally New York: Facts on File Publications, 1985).
http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/19/messages/73.html
: To know which side your bread is buttered on means to know what's advantageous for you and what isn't. It means you know how to select courses of action to pursue, people to cultivate, and so forth that are in your interest and might be useful to you. (Metaphorically, you choose the side with the butter.)
KNOWS WHICH SIDE HIS BREAD IS BUTTERED ON - "Keeps in mind where his interest lies, where his income comes from. Bread is tastier with butter than without it, and one would take pains to see that at least one side was buttered. The saying is old enough to have been included in John Heywood's 'Proverbs' : 'I knowe on whiche syde my breade is buttred.'" From the "Dictionary of Cliches" by James Rogers (Wings Books, Originally New York: Facts on File Publications, 1985).
Reference comments
2 hrs
Reference:
caser
Trouver un emploi, une situation.
Mettre à telle ou telle place. Caser sa voiture dans le garage (cf. Queneau, Pierrot mon ami, 1942, p. 169).
− Rare. [Le compl. d'obj. désigne une pers.] :
1. − Allons, pas de pagaille, (...) Tout le monde aura de la place. Avec sa lampe électrique, il fouillait les coins sombres et casait posément les hommes. (...) personne ne criait plus, pour ne pas l'ennuyer. On acceptait le coin désigné et l'on se nichait.
Trouver un emploi :
) Établir dans le mariage, marier. Caser sa fille.
Mettre à telle ou telle place. Caser sa voiture dans le garage (cf. Queneau, Pierrot mon ami, 1942, p. 169).
− Rare. [Le compl. d'obj. désigne une pers.] :
1. − Allons, pas de pagaille, (...) Tout le monde aura de la place. Avec sa lampe électrique, il fouillait les coins sombres et casait posément les hommes. (...) personne ne criait plus, pour ne pas l'ennuyer. On acceptait le coin désigné et l'on se nichait.
Trouver un emploi :
) Établir dans le mariage, marier. Caser sa fille.
Discussion
Que penseriez-vous de "she's in good company (for sure)" ?
Il me semblerait important que la femme n'a rien fait de particulier pour se faire inviter !
There are so many ways to say this but without a bit more info it's just guesswork I'm afraid.
Je ne suis pas sûre du ton en français non plus, sans doute quelque chose comme "elle s'est trouvé une bonne place" ?
Il est beaucoup plus riche qu'elle, d'où la remarque d'autres personnes dans le restaurant : "elle est casée". Je précise que le langage n'est pas argotique.