Glossary entry

English term or phrase:

Carolina Pain Associates

Russian translation:

Каролинская клиника терапии болевого синдрома

Added to glossary by Denis Zabelin
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-03-20 14:54:52 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 17, 2016 13:24
8 yrs ago
English term
Change log

Mar 20, 2016 15:09: Denis Zabelin Created KOG entry

Proposed translations

37 mins
Selected

клиника терапии болевого синдрома в г. Каролина

Если клиника может входить в состав больницы. Если нет, то, может, отделение.
http://www.mcra.co.il/?CategoryID=537


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2016-03-17 16:56:44 GMT)
--------------------------------------------------

Да, не Каролина, а Шарлотт. Carolina надо по-другому обыграть.
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : В любом случае расположены они (Dr. Gerald Aronoff & staff) в г. Шарлотт, штат Северная Каролина -> http://www.carolinapainassociates.com/ || Я про Ваш "г. Каролина" = Charlotte, North Carolina.||Например, 'Каролинская клиника...'?
22 mins
Израильский вариант - пример того, как это может называться.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
48 mins

см.

противоболевой центр/отделение Carolina Pain Associates
как вариант "центр/отделение борьбы с болью"
Something went wrong...
7 hrs

сообщество специалистов по лечению боли штата Северная Каролина

.
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : А боль (симптом) разве лечат?
13 hrs
Конечно) Радикально (когда можно устранить причину боли) и симптоматически (устранение боли как симптома). Симптоматическое лечение.
Something went wrong...
20 hrs

Каролинское общество борьбы с болью

С учетом всех предложенных вариантов перевода и того, как Carolina Pain Associates позиционируют себя на своем веб-сайте.

--------------------------------------------------
Note added at 21 час (2016-03-18 10:31:13 GMT)
--------------------------------------------------

Почему "Каролинское"? - В Сев. Каролине существует Восточно-каролинский университет (англ. East Carolina University, ECU), Каролинский медицинский центр (англ. Carolinas Medical Center, a hospital in Charlotte, NC), Каролинский центр народонаселения, научно-учебный центр при ун-те Сев. Каролины в Чапел Хилле, США (Caroline Population Center), и т.п.

Почему "общество"? - С учетом того, что собственной клиники/центра у них, вроде бы, нет, а есть возможность практиковать в Presbyterian Orthopedic Hospital, Charlotte, North Carolina, а один из вариантов перевода слова "associate" --> "член общества".

Почему "борьбы с болью"? См. https://www.google.ru/#newwindow=1&tbs=li:1&q="борьба с боль...

Something went wrong...

Reference comments

56 mins
Reference:

What is Carolina Pain Associates?

Как они сами себя описывают, это - один врач (Dr. Gerald Aronoff) и "безымянные сотрудники" (staff specially trained in the diagnosis and treatment of different types of chronic pain), которые практикуют в г. Шарлотт, штат Северная Каролина, США и с которыми можно связаться по адресу 1900 Randolph Road Suite 906 Charlotte, NC 28207.
http://www.carolinapainassociates.com/
Peer comments on this reference comment:

agree Igor Andreev : чем не "Клиника доктора Аронова" ?
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search