This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 30, 2017 09:13
7 yrs ago
1 viewer *
English term

Bull debt

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Buenos días,

Estoy traduciendo una junta anual de accionistas y al principio hacen referencia al "Project Bull", no explican qué es, simplemente lo mencionan, por lo que supuse que era el nombre de un proyecto. Más adelante, aparece un informe del flujo de caja y vuelve a aparecer el término "bull" en "bull and combined entity" (como título) y "bull debt": "Resulting Bull debt is mostly subsidized at a very low interest ratte".

Ahora dudo si están hablando del mercado al alza por lo del "bear" y "bull" o si están haciendo referencia al proyecto (encontré esto http://www.elmundo.es/elmundo/2013/05/24/suvivienda/13694113...

¡Gracias por vuestra ayuda!
NBG
Proposed translations (Spanish)
3 al alza, en aumento

Discussion

OSWALDO MESIAS May 5, 2017:
As said before: consult the customer first.
noeliabg (asker) May 5, 2017:
Al final resultó ser el nombre de un proyecto. ¡Muchas gracias a todos por vuestra colaboración!
Cristina Zavala Apr 30, 2017:
Bull Debt Podría ser una "especulación alcista sobre la deuda".
http://www.libremercado.com/2012-09-07/juan-ramon-rallo-esta...
“…especulación alcista sobre nuestra deuda.”

https://www.estrategiasdeinversion.com/actualidad/carpatos-a...
“Ya han visto que los precios de la deuda han vuelto a dispararse, lo que produce una rebaja de la rentabilidad que está haciendo por ejemplo que España se sitúe por debajo del 2% y que Italia también por debajo del 2,2%, alcanzando récords de baja rentabilidad a diez años no vistos.”
OSWALDO MESIAS Apr 30, 2017:
Preguntar Sería peferible preguntare al cliente si Bull (con mayúscula) es el nombre de un proyecto o entidad. Es mejor que andar a las adivinanzas.
Peter Riccomini Apr 30, 2017:
Cuando una compañía plantea comprar otra, le asignan un código para ayudar a mantenerlo en secreto mientras no se haga pública la operación. Parece que aquí Bull es el código. Así, Project Bull es el proyecto de comprar la compañía, y Bull debt es la deuda del la compañía objetivo de la operación.

Lo que resulta extraña es que lo comenten públicamente, en la junta anual de accionistas.
Wilsonn Perez Reyes Apr 30, 2017:
Discrepancia "bull debt": "Resulting Bull debt..."

Una pista que podría servir para dilucidar tu duda sería saber si Bull va en mayúsculas o en minúsculas en "Resulting Bull debt..." y en las otras referencias.

Proposed translations

45 mins

al alza, en aumento

Hola, cuando se habla de bull en finanzas se refiere al mercado o precios al alza, al contrario de bear que se refiere a la baja.
Note from asker:
Sí, eso lo sé, pero nunca he visto "bull debt" ni "bull entity". ¿Alguna sugerencia al respecto? ¡Gracias, Nelly!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search