Glossary entry

Italian term or phrase:

fideiussione passiva

English translation:

bank guarantee (for a customer's debts)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-06-28 16:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 25, 2019 14:57
4 yrs ago
2 viewers *
Italian term

fideiussione passiva

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general) bankruptcy/liquidation
This is an exchange of e-mails regarding the bankruptcy proceedings for a company, and the claims related to this.

It is stated that a financial institution issued a "fideiussione passiva" for the company (now in liquidation) against short-term credit lines.

Elsewhere I have translated the noun 'passivo' as 'liability', but I am not sure how I could work this in here. I am wondering whether simply 'payable' would work.

xxx

Proposed translations

1 hr
Selected

bank guarantee (for a customer's debts)

I don't believe there is a term for this in English. All personal guarantees are off-balance sheet liabilities. A fideiussione is an unsuecured guarantee as enshrined in Italian law, usually given or accepted by banks.
The attiva fideiussione is where you borrow money from the bank and a third party, your mum of brother for example guarantees it with a promise. From the bank's viewpoint that is an asset, but from your brother's it is a liability.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for replying. Unfortunately I didn't get your answer until after delivering."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search