Dec 5, 2020 20:41
3 yrs ago
10 viewers *
angielski term
hydro-vacuum (vac truck) methods
angielski > polski
Technika/inżynieria
Przemysł naftowy
general
Activities for tank removal typically commence with removal of remaining fluid in the UST via hydro-vacuum (vac truck) methods followed by an internal tank wash with hot water.
UST = Underground Storage Tank
UST = Underground Storage Tank
Proposed translations
(polski)
4 | agregat tłocząco-odsysający (zainstalowany na samochodzie) | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
15 godz.
Selected
agregat tłocząco-odsysający (zainstalowany na samochodzie)
Jedna pompa tłoczy wodę, druga pompa odsysa mieszaninę (w tym pytaniu: woda + pozostałości ropy naftowej albo produktów).
Na podstawie:
https://supervac.co/trucks-and-equipments/hydro-excavator/
https://www.rpmhydrovac.com/
https://www.x-vac.com.au/hydro-excavator-vacuum-trucks/
Na podstawie:
https://supervac.co/trucks-and-equipments/hydro-excavator/
https://www.rpmhydrovac.com/
https://www.x-vac.com.au/hydro-excavator-vacuum-trucks/
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję :)"
Discussion
Firma Rafnar mieści się w Polsce, ale - niestety - jej pracownicy nie znają terminologii. Przymiotnik "próżniowy" w odniesieniu do oferowanych urządzeń jest bzdurny. Sformułowanie "praca z ATEX" też budzi wątpliwości, czy oni wiedzą, co sprzedają.
Analogicznie "vacuum cleaner" = odkurzacz, a nie "próżniowy czyściciel".
Strona pngegg.com zawiera tylko rysunki w formacie png. Wyraz "polszczyzna" w odniesieniu do języka strony świadczy, że jest to tłumaczenie maszynowe. Nie wiem, kto założył tę stronę.
http://www.rafnar.pl/pl/Ladowarki-prozniowe
https://www.pngegg.com/pl/png-iofrr
https://www.pngegg.com/pl/png-mlwav
Wiem, że marudzę i w ogóle..., ale cały tekst zalinkowany przez Franka nadaje się do wątku "Najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia" na forum. Świetny przykład bzdur wytwarzanych przez programy tłumaczące.
W Twoim pytaniu chodzi o ropę naftową itp.
vac truck - vacuum truck - cysterna asenizacyjna