Dec 15, 2021 14:00
2 yrs ago
26 viewers *
French term

double toile surpressée

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
This concerns the renovation of a large events arena.

Pour améliorer le confort et l’immersion des clients, participants et équipes.

La réhabilitation s’est portée sur l’ensemble des éléments constituant cet espace modulable.

Ainsi, les toiles ont été remplacées par un bardage en métal et un toit fait d’une double toile surpressée, permettant l’isolation thermique de la structure.

Discussion

Schtroumpf Dec 16, 2021:
@ SafeTex L'idée de sandwich (voir aussi le début de la réponse de CadastreToulous) pourrait bien convenir, oui !
Quant à "laminer", ce n'est pas la même chose que laminate (EN) / lamininieren (DE) mais un terme de métallurgie (to roll/walzen). Je trouve qu'il est toujours hasardeux de proposer des traductions entre deux langues étrangères sauf à être LE grand spécialiste du sujet.
Johannes Gleim Dec 16, 2021:
@ Bredan Thank you, too for asking the client.
Brendan McNally (asker) Dec 16, 2021:
Hi, thanks for all the suggestions.
I decided to ask the client and this was their reply

petit challenge pour nous aussi car ce type de structure est assez rare, après quelques recherches chez différents fournisseurs de ce type de structure, on peut dire « double layered insulated canvas roof ».

(pour info il s’agit d’une immense tente événementielle dont le toit est constitué de 2 toiles cirées, séparées par un coussin d’air pour permettre l’isolation de la structure)

Johannes Gleim Dec 16, 2021:
@ Brendan Do you know what the 'double toile surpressée' looks like?
What materials are used for it?
Is it laminated or air cushioned? (I tend towards air-cushioned as aire is a good isolator)
Do you have a corresponding link?
Is your text machine translated? If so, please check source language and source text for more information.
SafeTex Dec 16, 2021:
@ all I agree with the sentiments of Johannes. "Laminated" (used in his comments) may not be the best choice as that gives the idea that the two layers are "stuck together" but "laminated" was NOT his official suggestion at the end of the day, all his references check out and it's clear that both suggestions are talking about the same type of material which apparently is referred to in several ways. Shame to shoot down such a well-researched suggestion in these circumstances.

Personally, I like 'sandwich membrane" before pressurization as a sandwich can have a filling. Once filled with air, cushion, air-cushion and even pillow are evidently used.
Bourth Dec 15, 2021:
Surpressé Although I qualified 'surpressé' as "non-standard', the fact remains that in this document - https://evaluation.cstb.fr/fr/appreciation-technique-experti... - the CSTB (Centre Scientifique et Technique du Bâtiment) uses terms such as 'coussins surpressés en membrane PVC", 'coussin Type 1 avec membrane extérieure en toile'. Since it also mentions 'Couverture en coussins gonflables' and refers to a 'surpresseur' which "combine les fonctions de soufflage, controle de pression et deshumidification", it seems clear that 'surpressé' refers to an inflatable system and is indeed used by technicians, even if they may be merely repeating a term employed by the manufacturer.
Johannes Gleim Dec 15, 2021:
Il devrait être clair que "double toile surpressée" n'est ni un terme technique, ni du bon français, notamment en ce qui concerne "surpressée", mais une mauvaise traduction ou une paraphrase profane.

Tous les collègues devraient également savoir que seule la réponse au terme indiqué dans la ligne de la question peut être évaluée, et que tous les désapprobations doivent être justifiés de manière logique et substantielle. Les propositions de traduction contextuelle n'ont pas été demandées ici et ne doivent donc pas être évaluées. S'il existe plusieurs traductions valides possibles, on ne peut et on ne doit pas non plus critiquer le fait que plusieurs variantes soient proposées afin que le questionneur puisse choisir la formulation qui lui semble la plus appropriée.

Ou faut-il répondre trois fois ?
chris collister Dec 15, 2021:
This sounds as if it could be a "sandwich" roof: a "filling" of polyurethane foam is bounded by a flat sheet of thin steel on the inside, and a corrugated sheet, often coloured, on the outside. See https://www.leroymerlin.fr/produits/materiaux/tuile-tole-pla... or google "toit sandwich"

Proposed translations

+2
1 hr

foil cushion/pillw

Declined
The terminology does not appear to be standard, so it might be a (metal) sandwich panel, but 'toile' is unlikely in that case.

Another possibility is a foil-cushion roof. This involves two layers of what is called fabric in the industry, even if it is a transparent plastic : ETFE. Two layers of it are heat sealed around the edges and kept permanently inflated (surpressé). Supported by roof framing, it is a modern solution for roofing large areas.

"ethylene tetra¬fluoroethylene copolymer (ETFE), or ‘cling film with attitude’, as we like to call it. Each window has three layers of this incredible stuff, inflated to create a two-metre-deep pillow."

In this case there is a third layer in the middle, I think. Presumably this means that if either of the outer skins is pierced, the building remains watertight until the entire 'bubble' or 'pillow' is replaced.

The Eden Project in England uses this roofing for its domes.

"This study aims to investigate a contemporary construction system; ETFE foil
pillow system, which is also known as, Inflatable Pillow System made of ETFE Foil. In the scope of the study, pneumatic pillow system investigated in detail and its performance evaluated due to environmental control criteria, which can be compared with other conventional glass glazing products."

"The use of ETFE gave us far more control over environmental control with the roof incorporating a tri-foil pillow with inverted fritting, which can be adjusted automatically to increase or decrease the transparency. This allows control of solar gain and glare during the day and light pollution at night."
https://fabricarchitecturemag.com/2010/05/01/london-hospital...
NB: in a magazine called Fabric Architecture

Also known as or at least similar to a 'toiture thermo-gonflée' in French which involves larger inflated panels than the pillows/cushions/lenses of foil pillow etc. roofs.

If you can find out what this 'toit fait d’une double toile surpressée' actually looks like, if necessary I'll try to find out what a 'toiture thermo-gonflée' is in English.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Ventre Saint-Gris !!
3 hrs
Sacré bleu!
agree Kim Metzger
22 hrs
Something went wrong...
-1
4 hrs

composite/double layer/air cushioned [fabric] membrane

Declined
« surpresser » est un mot non-adéquate. C’est probablement « laminer »

double-toile, doubles-toiles
• Dispositif de formation de la bande de papier comportant deux toiles convergentes entre lesquelles la caisse de tête injecte la suspension fibreuse.
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/double-toile/...

La membrane en toile composite de chez EVO-TOILE est une membrane composée de 3 couches de matériaux pressés à chaud. Deux films protecteurs anti UV favorisant la luminosité entoure une structure composite en double tissage.
https://www.nancy-construction.com/hangars-entrepots-evo-toi...
Note: probably this type of composite fabric membrane.

Biaxial tensile behavior and strength of architectural composite fabric membrane
The utilization of composite fabric membrane materials for large-span membrane structures has attracted considerable attention in recent decades due to enhanced material properties. Biaxial mechanical properties with respect to real engineering applications are essential and indispensable in comparison with uniaxial ones. This study focuses on true biaxial characteristics of a typical polyvinylidene fluoride (PVDF)-coated polyester membrane material in terms of stress-strain characteristics and breaking criteria
https://www.researchgate.net/publication/337284170_Biaxial_t...
https://www.sciencedirect.com/science/article/abs/pii/S01429...
https://en.x-mol.com/paper/article/6001165

(EN) DOUBLE-CROSS COMPOSITE FABRIC MEMBRANE BIAXIAL TENSILE STRENGTH TEST PIECE AND MANUFACTURING METHOD THEREOF
(FR) PIÈCE D'ESSAI DE RÉSISTANCE À LA TRACTION BIAXIALE DE MEMBRANE EN TISSU COMPOSITE À DOUBLE CROIX ET SON PROCÉDÉ DE FABRICATION
https://patentscope.wipo.int/search/en/detail.jsf?docId=WO20...

A fabric membrane texture and manufacturing method thereof explores a texture of fabric membrane comprising of 3D fabric. An upper and a lower fiber texture layers of the 3D fabric membrane are stretched to build up an air sandwich through plural middle connecting fibers. The 3D fabric enables to execute the functions of anti-bump, thermal insulating, thermal conductivity, air permeability and elastic strength.
https://www.google.de/search?q="composite fabric membrane"&h...

Thanks to its fabric membrane roof, the PREOSPORT® lets you keep playing outdoor sports and leisure activities the whole year round, no matter what the weather’s like. The playing area not only stays high and dry, it is also sheltered from sunlight (and hence heat) because of its low thermal mass. The fabric membrane is translucent to provide visual comfort free of shadow areas and glare.
https://www.smc2-construction.co.uk/the-preosport-outdoor-sp...

Double layer membranes are less commonly used as they have a severely reduced light transmission, the translucency of the material being one of the main advantages of the material. Thermal insulation can be added to a double layer membrane by using a translucent fibre-based insulation, as used in fibre glass cladding panels discussed in the previous chapter.
https://books.google.de/books?id=XY7pBQAAQBAJ&pg=PA501&lpg=P...

A sandwich fabric represents a three-dimensional construction compounded of two or many surfaces connected together through the connecting layers, see Fig. 1.
https://www.researchgate.net/figure/Principle-of-sandwich-fa...

Honeycomb cores Sandwich elements with honeycomb cores are particularly light in weight and are frequently less expensive than foams. Honeycomb cores are used for fibre-reinforced polymers and also for translucent thermal insulation. …The air-filled voids of honeycomb cores are much larger than those of foams and so they cannot be used as thermal insulation.
https://books.google.de/books?id=aSbVAAAAQBAJ&pg=PA75&lpg=PA...

The biome is a steel frame structure with cladding panels consisting of triple-layered membrane cushions made of ETFE foil.
https://www.dlubal.com/en/products/rfem-and-rstab-add-on-mod...

At the centre of the air-cushioned membrane canopy is an organically shaped opening. The contrast between the semi-transparent surface and the open air intensifies the impression of lightness and the feeling of being out in the open, yet essentially protected from the elements.
:
Depending on the weather, the entire system comprising support air system, tubing and membrane cushion is maintained by sensors at 300 - 850Pa above the outside air pressure. As only the moisture has to be removed that is diffused over the 2140m² cushion surface, and both the cushion and the tubing are more or less airtight, the roof is highly economical to operate.
https://www.tensinet.com/index.php/projects-database/project...
https://www.archdaily.com/473610/aarau-bus-station-canopy-ve...

Proposal for context translation

Thus, the canvas was replaced by a metal cladding and a roof made of a composite [fabric] membrane, allowing the thermal insulation of the structure.
or
Thus, the canvas was replaced by a metal cladding and a roof made of a double layer [fabric] membrane, allowing the thermal insulation of the structure.
or
Thus, the canvas was replaced by a metal cladding and a roof made of an air cushioned [fabric] membrane, allowing the thermal insulation of the structure.
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Où avez-vous vu "laminer" ? À moins qu'il n'y ait eu confusion avec "stratifier" ? Quant à votre "context translation", merci mais on connaît DeepL nous aussi... puis 3 termes avec ou sans "fabric", ce qui fait 6 solutions... laquelle serait la bonne ?
42 mins
Que le demandeur choisisse. Quant à la "traduction du contexte", elle n'est pas l'objet de la question, mais un bonbon supplémentaire qui n'affecte pas la réponse.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search