Glossary entry

Danish term or phrase:

afgang af

English translation:

branch of

Added to glossary by Suzanne Blangsted (X)
Feb 8, 2007 10:19
17 yrs ago
3 viewers *
Danish term

afgang af

Danish to English Medical Medical (general)
In a report about a PTCA procedure in a cardiac patient I have the following sentence:
"Separat afgang af Cx og LAD, der begge har signifikante stenoser"
I am not sure how to translate this.
(I wonder whether it should be 'adgang'?).
The sentence comes at the start of the description of the procedure before discussion of the wiring, dilatation, stenting etc.

Thanks for any help
Proposed translations (English)
5 branch of
4 passage of

Discussion

ebell (asker) Feb 8, 2007:
thanks for suggestion avgang - this led me to remember I have encountered 'avgång' in Swedish texts before, and even have a previous proz question about it which was solved as 'take-off', which I think is also ostium. Thank you!
ebell (asker) Feb 8, 2007:
Sue:
ebell (asker) Feb 8, 2007:
more info some more text from the document that now seems relevant:
"Det er nødvendigt at kateterisere LAD og Cx saerskilt"
Dr Sue Levy (X) Feb 8, 2007:
avgang? See separate ostia, circumflex, LAD

Proposed translations

5 hrs
Selected

branch of

circumflex and left anterior descending branches
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the good answer, though I did put 'ostia' as suggested by Sue."
1 hr

passage of

or possibly "discharge of". But there is definately such a word, I'll leave it up to you whether you think it fits in the context.
Hope this helps.... :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search