Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
che. comp = chemical composition
French translation:
composition chimique
English term
Che. Comp
FILLER METALS
AWS Classification : EA 2 / EL 12
AWS Specification: AE2
SFA Spec. No.& F No : 5.23
*A No or Che. Comp*: 2
Filler met. prod. Form: Solid
Electrode / Wire Size-Elek(mm): Ǿ3,2-4,0 mm
Flux-Wire class: F8A4-EA2-A2
Recrushed slag: None
Alloy ele. or alloy flux: None
Suppl. filler metal : None
Consumable insert/: None
Dep.weld met.max.thik.: 31,7 mm
Une idée sur la signification de "*A No or Che. Comp*?
Merci pour votre aide !
3 +4 | composition chimique | Tony M |
Feb 10, 2015 21:07: Tony M Created KOG entry
Non-PRO (2): mchd, GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
composition chimique
On that basis, you ought to be able to find out what the 'A' number means in welding; otherwise, please ask you second term in a separate question.
--------------------------------------------------
Note added at 1 jour2 heures (2015-02-09 12:10:27 GMT)
--------------------------------------------------
The only thing that would worry me here would be the fact that 'che.' is not a very common abbreviation for 'chemical' in EN. Normally, it would be 'chem.', or possibly 'ch.' But I think this just reflects a personal preference of the writer (or possibly a typist struggling to fit it in the space!)
Something went wrong...