Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Interest in
French translation:
droit au titre de la présente police
Added to glossary by
Valérie Lapotre (X)
Nov 22, 2007 07:13
16 yrs ago
4 viewers *
English term
Interest in (here)
English to French
Law/Patents
Insurance
No assignment of or ***interest in*** this Policy or in any moneys which may be or become payable thereunder is to be binding on or recognised by the Insurer unless a dated notice of such assignment or interest signed by the Assured, and by the assignor in the case of subsequent assignment, is endorsed on this Policy and the Policy with such endorsement is produced before payment of any claim or return of premium thereunder.
Quel est le sens de "interest in" here? Voici un autre exemple du texte:
This Policy attaches from the time the Assured ***assumes interest in*** the subject matter insured and continues until the date on which the vessel is formally returned by the Assured ...
Quel est le sens de "interest in" here? Voici un autre exemple du texte:
This Policy attaches from the time the Assured ***assumes interest in*** the subject matter insured and continues until the date on which the vessel is formally returned by the Assured ...
Proposed translations
(French)
4 +5 | droit au titre de la présente police | Annie BUNZL |
Proposed translations
+5
17 mins
Selected
droit au titre de la présente police
à mon avis "interest" a plus le sens de droit dans ce contexte (un droit que l'on peut revendiquer au titre de la souscription d'une police d'assurance)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup Annie."
Something went wrong...