Glossary entry

English term or phrase:

raw grapes/ to press grapes

Italian translation:

grappoli d'uva/ torchiare l'uva

Added to glossary by Regina Eichstaedter
May 8, 2007 09:57
17 yrs ago
1 viewer *
English term

frase

English to Italian Tech/Engineering Wine / Oenology / Viticulture wine-making
ri-buongiorno,

si tratta di un testo che descrive le strutture di un'azienda vinicola:

A simple quadrangular structure formed by five halls in which the grapes are pressed and elaborated.
A pavilion housing the containers in which the raw grapes are worked. (coupages and mixes).

i miei dubbi riguardano
l'espressione *raw grapes* (le uve che si usano come base, immagino)
il termine *press": pigiare, torchiare l'uva?
*coupages and mixes*: ???

grazie!!!
Change log

May 9, 2007 14:04: Regina Eichstaedter Created KOG entry

Discussion

Antonella Bergamin (asker) May 8, 2007:
ho riformulato due delle tre domande per non aggirare le regole, scusate la confusione ...
Valeria Faber May 8, 2007:
ormai ti hanno risposto...
Antonella Bergamin (asker) May 8, 2007:
è vero, scusate: è il caso che riproponga le tre domande separatamente?
Valeria Faber May 8, 2007:
Antonella, dovresti sottoporre tre domande diverse, per rispettare le regole.

Proposed translations

7 mins
Selected

i grappoli d'uva/torchiare l'uva

coupage: taglio (del vino)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-05-08 10:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

mix: miscellamento
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search