Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Closed Loop Speed Control
Russian translation:
Авторегулирование скорости
Added to glossary by
Andrew Vdovin
Jan 9, 2005 04:18
19 yrs ago
English term
Closed Loop Speed Control
English to Russian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
DC motors
Welcome to Lesson No. 14:
***Closed Loop Speed Control*** I
After completing these laboratory activities, you should be able to:
Understand the effect of closed-loop control on motor speed while increasing mechanical load.
Затрудняюсь с формулировкой.
***Closed Loop Speed Control*** I
After completing these laboratory activities, you should be able to:
Understand the effect of closed-loop control on motor speed while increasing mechanical load.
Затрудняюсь с формулировкой.
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | Авторегулирование скорости | Vassyl Trylis |
5 | регулирование (или стабилизация) частоты вращения с обратной связью | Leonid Gornik |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
Авторегулирование скорости
Это прямой перевод Source term. Авторегулирование не может быть иным, как только посредством петли обратной связи. Что скорость, что частота вращения - здесь безразлично, это физически одно и то же.
Уважаемый коллега ответил правильно по существу, но небрежно по форме - громоздко, и к тому же непонятно, к какому члену предложения относится "с обратной связью". А ведь текст - учебный.
Стабилизация может быть и иной, без применения обратной связи. В данном случае это действительно стабилизация, но в оригинале речь не о стабилизации, а о контроле. Контроль может (в принципе!) предполагать и управление, т. е. внешнее регулирование. Поэтому я бы эти термины не смешивал.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 4 mins (2005-01-10 05:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
to gorkan40: Если Вам удалось разобраться в Вашем синтаксисе, то за что мне disagree? Что касается петли и цепи, то называют и так, и так - см. любую поисковую систему. Чаще всего оба термина равнозначны, хотя, если уж строго, \"цепь\" относится только к обратной ветви, \"петля\" означает весь замкнутый контур, включая и основное устройство.
А control - это действительно регулирование, что отражено и в моем переводе термина. И управление. И контроль. А чем, собственно, он Вас отпугмвает? Регулирование может быть одним из компонентов контроля, контроль может быть одним из элементов управления, управление... в общем, меня тоже восхищает богатство наших синонимов.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 9 mins (2005-01-10 05:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
to Сергей Лузан: А Вы посмотрите Russian pages for \"Автоматическое регулирование скорости\". Да еще в различных падежах :-).
Уважаемый коллега ответил правильно по существу, но небрежно по форме - громоздко, и к тому же непонятно, к какому члену предложения относится "с обратной связью". А ведь текст - учебный.
Стабилизация может быть и иной, без применения обратной связи. В данном случае это действительно стабилизация, но в оригинале речь не о стабилизации, а о контроле. Контроль может (в принципе!) предполагать и управление, т. е. внешнее регулирование. Поэтому я бы эти термины не смешивал.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 4 mins (2005-01-10 05:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
to gorkan40: Если Вам удалось разобраться в Вашем синтаксисе, то за что мне disagree? Что касается петли и цепи, то называют и так, и так - см. любую поисковую систему. Чаще всего оба термина равнозначны, хотя, если уж строго, \"цепь\" относится только к обратной ветви, \"петля\" означает весь замкнутый контур, включая и основное устройство.
А control - это действительно регулирование, что отражено и в моем переводе термина. И управление. И контроль. А чем, собственно, он Вас отпугмвает? Регулирование может быть одним из компонентов контроля, контроль может быть одним из элементов управления, управление... в общем, меня тоже восхищает богатство наших синонимов.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr 9 mins (2005-01-10 05:27:59 GMT)
--------------------------------------------------
to Сергей Лузан: А Вы посмотрите Russian pages for \"Автоматическое регулирование скорости\". Да еще в различных падежах :-).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help, Vassyl!"
13 mins
регулирование (или стабилизация) частоты вращения с обратной связью
close-loop control = feedback control. При этом существует замкнутая цепь, в которой сигнал рассогласования или разность между заданной и фактической величиной (частотой вращения) используют для регулирования пордаваемого на двигатель напряжения (или частоты) тока питанияю
Peer comment(s):
neutral |
koundelev
: И вставить слово "цепью" после "вращения"...
27 mins
|
"Цепь" не обязательно. Регулирование с обратной связью - вполне понятное и устойчивое сочетание в технике.
|
Something went wrong...