Glossary entry

English term or phrase:

borrow back

Russian translation:

перекредитоваться/ рефинансировать (для макроэкономики)

Added to glossary by Сергей Лузан
Feb 3, 2008 08:11
16 yrs ago
English term

borrow back

English to Russian Bus/Financial Finance (general) Экономика образования
Both these results follow from the fact that under perfect capital markets, the decision to invest in
human capital can be analyzed entirely in terms of its net present value of income–the person who invests in his son’s education today can **immediately *borrow back* the implied increase in his son’s future income and consume it.**
Оба этих результата проистекают из того факта, что в условиях совершенных рынков капитала, решения инвестировать в человеческий капитал могут быть проанализированы всецело с точки зрения условий её текущей чистой стоимости дохода – то лицо, которое инвестирует в образование своего сына сегодня, может *немедленно **перекредитоваться** на сумму потенциального роста будущего дохода своего сына и потребить его.**
Правильно ли добавить *на сумму* и приемлема ли редакция предложения в целом.
Спасибо заранее

Discussion

Yelena Pestereva Feb 5, 2008:
Термин "перекредитоваться" может иметь значение взять новый кредит на других условиях взамен или в дополнение к тому, который был взят раньше. В данном случае, по-моему, речь идет не о двух кредитах, а об одном, почему я и предложила другую формулировку.
Сергей Лузан (asker) Feb 3, 2008:
2: all, Yelena и Katia перекредитовывается. В месяц платит меньше, текущее потребление растёт. По "net present value" - много вариантов. Благодарю за соображения, что-то использую в конечной редакции. А по borrow back - сеть завалена предложениями этих услуг.
Katia Gygax Feb 3, 2008:
Я бы сказала "взять кредит на сумму, соответствующую потенциальному росту будущего дохода своего сына и использовать ее". Этот back не back, это просто деньги к нему возвращаются с другой стороны, не стоит его переводить имхо.
Yelena Pestereva Feb 3, 2008:
net present value -- чистая приведенная стоимость
Сергей Лузан (asker) Feb 3, 2008:
2: all & AKhram в кавычки - это и есть перекредитоваться (под более низкий %, иначе - какой смысл), т.е. рефинансирует выплаты по кредиту на образование из расчёта будущих доходов сына (просто я перевёл ещё 2 стр. дальше). Благодарю за соображения
AKhram Feb 3, 2008:
В данном случае borrow back, мне кажется, можно переводить так же, как просто borrow - "взять в кредит" (и я бы поставил эти слова в кавычки)
Сергей Лузан (asker) Feb 3, 2008:
2: all "перекредитоватьсяна величину/ размер потенциального роста будущего дохода своего сына" возможно лучше, чем "сумму"

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

взять в кредит сумму, эквивалентную...

взять в кредит сумму, эквивалентную...
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield
14 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо за усилия и обсуждения, всё-таки "перекредитоваться" - уже одобрено и принято заказчиком, то же, что и термин "рефинансироваться" на макроуровне. 2-го кредита здесь нет - это модель, где для простоты оперируют одним кредитом и одним наследником в семье. Но обсуждение в целом было полезным и помогло уточнить кое- какие моменты далее."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search