Glossary entry

English term or phrase:

have one's work cut out for one (в данном контексте)

Russian translation:

иметь перед собой трудную задачу

Added to glossary by Dmitry Golovin
May 10, 2007 16:48
17 yrs ago
English term

cut out (в данном контексте)

English to Russian Other History WW2 computer game
Finally, about two hours ago, your company commander issued a clear mission: Stop any German tanks from moving south via the bridge spanning the stream running between Hills 320 and 330.
Your mission seems deceptively simple, but you know your platoon has its work ***cut out*** for it. Your 26 men are armed only with M-1 Garand rifles and carbines and are supported by two M-1919A4 machine guns and a pair of Thompson submachine guns. Your only anti-tank weapons are a couple of 2.36-inch M-1A1 bazookas with an effective range of a mere 100 meters. You have some anti-tank mines, but just enough for one small minefield. To make matters worse, the platoon’s transport – a single 2 ½-ton truck – broke down shortly after your arrival at Hill 330, meaning any additional movement must be on foot.

Не совсем понятен смысл этой фразы. Идет ли речь о том, что у взвода для выполнения задачи "сил в обрез"?

Буду признателен за помощь.
Change log

May 10, 2007 19:41: Dmitry Golovin Created KOG entry

Discussion

Dmitry Venyavkin (asker) May 11, 2007:
Tanyazst, спасибо за идею, общий смысл в переводе в итоге получился приблизительно таким:)
tanyazst May 11, 2007:
Я бы конкретно в Вашем контексте перевела примерно так: "Казалось бы, чего проще? Не тут-то было!" И дальше по тексту. Удачи :)
Dmitry Venyavkin (asker) May 10, 2007:
Почему, же, Михаил? Answers.com - это как раз одна из ваших ссылок. Спасибо за помощь и, надеюсь, без обид :)
Mikhail Kropotov May 10, 2007:
А до моих 4 ссылок, которые сразу были выданы, просто руки не дошли?
Dmitry Venyavkin (asker) May 10, 2007:
Константин, ссылки из google и answers.com действительно помогли мне разобраться в ситуации. Спасибо за ваше активное участие!
Konstantin Kisin May 10, 2007:
Намека никакого. Просто хотелось помочь вам получить полную картину, а то ответов много...:)
Dmitry Venyavkin (asker) May 10, 2007:
Константин, спасибо за ссылки и разъяснения. Намек я понял, но, честно говоря, в этот раз время было огранично, поэтому и решил воспользоваться "помощью зала":)

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

иметь перед собой трудную задачу

см. выражения в Мультитране
Peer comment(s):

agree Konstantin Kisin : Линк из ответа Михаила - http://www.answers.com/topic/have-one-s-work-cut-out-for-one (to face A DIFFICULT TASK)
11 mins
Спасибо!
agree salavat
20 mins
Спасибо!
agree Katia Gygax
1 hr
Спасибо!
agree Сергей Лузан : http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=work cut out&sc=517&... http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&s=work cut out&sc=0&l1...
1 hr
Спасибо, Сергей!
agree Valery Kaminski : придется попотеть
1 hr
Спасибо!
agree Alexandra Tussing
8 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю всех за помощь и жаркую дискуссию!"
-2
4 mins

отрезана

Это означает, что группа войск отрезана от остальных, придётся действовать самостоятельно.
Peer comment(s):

disagree Mikhail Kropotov : Извини, но Дизагри
0 min
да нет проблем. По-моему, бойцы отрезаны от колонны основных сил, придётся биться своими силами
disagree Konstantin Kisin : нет Кирилл, "to have your work cut out" это известная фраза имеющая конкретное значение (трудная задача)
12 mins
Something went wrong...
-1
7 mins
English term (edited): but you know your platoon has its work cut out for it

но вы знаете, что это задание придется выполнить [всего лишь] одному вашему взводу

в том смысле, что подмоги не будет

===
cut out for (adjective)

fit: capable, qualified, groomed for, made for, cut out for, skillful
advisable: qualified, cut out for
gifted: of many parts, talented, endowed, well-endowed, born for, cut out for

The Original Roget's Thesaurus of English Words and Phrases (Americanized Version) is licensed from Longman Group UK Limited. Copyright © 1992 by Longman Group UK Limited. All rights reserved.
Peer comment(s):

disagree Konstantin Kisin : cut out for тут не к месту. "to have your work cut out" четкая фраза с конкретным значением. Сашенька, с каких это пор мы с тобой на "ты"? В любом случае рад положительному развитию наших отношений! :)
9 mins
Костя ! выпей йаду !
Something went wrong...
4 mins

вашему взводу выдано четкое задание

План работ или задача (цель, миссия) четко определены и известны.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-05-10 16:53:35 GMT)
--------------------------------------------------

4. Also, cut out for. Assigned beforehand, prepared, predetermined, as in We have our work cut out for us.
http://www.answers.com/cut out&r=67

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-05-10 16:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.answers.com/topic/have-one-s-work-cut-out-for-one

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-05-10 16:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

www.worldwidewords.org/qa/qa-wor1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-10 16:56:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://bits.westhost.com/idioms/id688.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-05-10 16:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

I've got my work cut out for me.
"I've got my work cut out for me" comes from dressmaking. After the job of cutting out the pattern had been done the work of sewing the garment remained to be done. Thus, the seamstress had her work cut out for her. (She had plenty of work to do.)
http://www.usingenglish.com/forum/english-idioms-sayings/238...
Peer comment(s):

agree Yuri Smirnov : Точно так и я сразу понял эту фразу. Если ошибаемся, то вы не одиноки... Но мы ж не ошибаемся :-)
13 mins
Ну, почти...
disagree Konstantin Kisin : не согласен, посмотри свой второй линк - там не то значение, что ты предлагаешь
14 mins
В-общем случае - не только. В первом значении, которое с answers.com, немного другое. Но ты прав, здесь - "перед вами непростая задача".
Something went wrong...
12 mins

на самом деле задача взвода уже предопределена имеющимся снаряжением

т.е. "остановить танки" - это только кажется легко, а попробуй это сделать с (дальше неутешительный список оружия)....

т.е. на самом деле придется попотеть гораздо больше
Peer comment(s):

neutral Konstantin Kisin : не согласен с объяснением хотя вывод правильный :)
12 mins
Something went wrong...
-2
31 mins

на пределе возможностей

вашего взвода
Я думаю, что cut out здесь -- как "сшитый по мерке" костюм. Без запаса, без излишков.

"В обрез" -- тоже, по моему, приемлемый вариант

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-10 19:43:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

>Konstantin Kisin:
Кстати, позволю себе оспорить тот вариант, который Вы отстаиваете. "Трудная задача" представляется мне расширительной трактовкой. Судя по Вашей же ссылке, "have your work cut out" -- это не просто challenge, а задача, для которой едва хватает сил и средств (что "трудная задача не обязательно подразумевает: может быть "трудная, но интересная задача")
Peer comment(s):

disagree Mikhail Kropotov : Откуда такие догадки?... Вы основываетесь на общем понимании текста/контекста (как видим, тут оно есть у всех) + неверном понимании словарного, в общем-то, значения.
1 min
И в чем же оно неверно? Расширяет, сужает или вообще не передает значения? (ср., напр.: "to be facing an obviously difficult task, and as much as an individual could handle")
disagree Konstantin Kisin : Я не согласен ни с тем, ни с тем. Про предел возможностей в оригинале ничего не говорится - вполне возможно, что это задание настолько сложное, что выполнить его вообще не получится.
1 min
Вы несогласны с моими предположениями об этимологии или с самим вариантом перевода? Ваша же ссылка гласит: "to be facing an obviously difficult task, and AS MUCH AS AN INDIVIDUAL COULD HANDLE". Т.е., Вы несогласны с Вашей же собств. ссылкой?!//см. выше
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search