Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"freezing order"
Russian translation:
Определение о наложении ареста на имущество или денежные суммы
Added to glossary by
OlM (X)
Aug 4, 2004 10:01
19 yrs ago
3 viewers *
English term
"freezing order"
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
�������� ������
ряспоряжение суда о блокировке части денежных средств предприятия как гарантия оплаты возможного иска к нему другого предприятия. т.е. смысл более-менее понятен, но как назвать это ряспоряжение двумя словами по-русски?
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
28 mins
English term (edited):
freezing order
Selected
Определение о наложении ареста на имущество или денежные суммы
Речь идет об обеспечении иска и по-русски такое судебное решение называется "определение о наложении ареста на имущество (или денежные суммы)".
Гражданский процессуальный кодекс
Глава 13. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКА
Статья 133. Основания для обеспечения иска
Суд или судья по заявлению и ходатайству лиц, участвующих в
деле, или по своей инициативе может принять меры к обеспечению
иска. Обеспечение иска допускается во всяком положении дела, если
непринятие мер обеспечения может затруднить или сделать
невозможным исполнение решения суда.
Статья 134. Меры по обеспечению иска
Мерами по обеспечению иска могут быть:
1) наложение ареста на имущество или денежные суммы,
принадлежащие ответчику и находящиеся у него или у других лиц;
2) запрещение ответчику совершать определенные действия;
3) запрещение другим лицам передавать имущество ответчику или
выполнять по отношению к нему иные обязательства;
4) приостановление реализации имущества в случае предъявления
иска об освобождении его от ареста;
5) приостановление взыскания по исполнительному документу,
оспариваемому должником в судебном порядке, если такое оспаривание
допускается законом.
В необходимых случаях может быть допущено несколько видов
обеспечения иска.
При нарушении запрещений, указанных в пунктах 2 и 3 настоящей
статьи, виновные лица подвергаются по определению суда штрафу в
размере до ста установленных законом минимальных размеров оплаты
труда. Кроме того, истец вправе взыскивать с этих лиц убытки,
причиненные неисполнением определения об обеспечении иска.
...
Статья 137. Исполнение определения об обеспечении иска
Определение об обеспечении иска приводится в исполнение
немедленно в порядке, установленном для исполнения решений суда.
Гражданский процессуальный кодекс
Глава 13. ОБЕСПЕЧЕНИЕ ИСКА
Статья 133. Основания для обеспечения иска
Суд или судья по заявлению и ходатайству лиц, участвующих в
деле, или по своей инициативе может принять меры к обеспечению
иска. Обеспечение иска допускается во всяком положении дела, если
непринятие мер обеспечения может затруднить или сделать
невозможным исполнение решения суда.
Статья 134. Меры по обеспечению иска
Мерами по обеспечению иска могут быть:
1) наложение ареста на имущество или денежные суммы,
принадлежащие ответчику и находящиеся у него или у других лиц;
2) запрещение ответчику совершать определенные действия;
3) запрещение другим лицам передавать имущество ответчику или
выполнять по отношению к нему иные обязательства;
4) приостановление реализации имущества в случае предъявления
иска об освобождении его от ареста;
5) приостановление взыскания по исполнительному документу,
оспариваемому должником в судебном порядке, если такое оспаривание
допускается законом.
В необходимых случаях может быть допущено несколько видов
обеспечения иска.
При нарушении запрещений, указанных в пунктах 2 и 3 настоящей
статьи, виновные лица подвергаются по определению суда штрафу в
размере до ста установленных законом минимальных размеров оплаты
труда. Кроме того, истец вправе взыскивать с этих лиц убытки,
причиненные неисполнением определения об обеспечении иска.
...
Статья 137. Исполнение определения об обеспечении иска
Определение об обеспечении иска приводится в исполнение
немедленно в порядке, установленном для исполнения решений суда.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "bolshoye spasibo, nesmotrya na dlinniy termin."
31 mins
provisional asset freezing
У меня такое ощущение, что вопрос заключался в переводе на английский. Или нет?
-1
3 mins
приказ о замораживании части денежных средств
"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-04 10:08:06 GMT)
--------------------------------------------------
А вообще, вы всё здорово сделали
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-08-04 10:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
Постановление....
... связей Главного управления Минюста РФ по Москве, арест наложен \"на движение денежных средств по счетам предприятия за исключением налоговых и иных ...
Счета заморожены во исполнение постановления Бутырского межмуниципального суда столицы.
news.ng.ru/2002/08/19/1029761962.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-08-04 10:08:06 GMT)
--------------------------------------------------
А вообще, вы всё здорово сделали
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-08-04 10:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
Постановление....
... связей Главного управления Минюста РФ по Москве, арест наложен \"на движение денежных средств по счетам предприятия за исключением налоговых и иных ...
Счета заморожены во исполнение постановления Бутырского межмуниципального суда столицы.
news.ng.ru/2002/08/19/1029761962.html
Peer comment(s):
disagree |
cheeter
: судебные приказы в РФ принимаются в приказном (а не исковом) судопроизводстве (т.е. в определенной категории дел), а в данном случае - вспомогательная мера в исковом производстве.
27 mins
|
рыбу? Вы о чём, уважаемый? :)
|
+1
3 mins
English term (edited):
freezing order
указ о замораживании
Если нужно совсем кратко.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-08-04 10:06:27 GMT)
--------------------------------------------------
Или \"решение о замораживании\".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2004-08-04 12:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
Alexander Demyanov kindly suggests:
Распоряжение о замораживании
Thank you.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-08-04 10:06:27 GMT)
--------------------------------------------------
Или \"решение о замораживании\".
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 45 mins (2004-08-04 12:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
Alexander Demyanov kindly suggests:
Распоряжение о замораживании
Thank you.
Peer comment(s):
agree |
NATALIIA MARCHAL
: Решение мне больше нравится
4 mins
|
спасибо!
|
|
disagree |
cheeter
: Указ в России издает только Президент, т.е. исполнительная, а не судебная власть. - "судебное решение" - это правильно, но это общий термин. Суд. решения по обеспечению исков называются определения.
25 mins
|
уверен, что Вы правы. что насчет решения?
|
|
agree |
Alexander Demyanov
: Yes, of course. Mozhno, kstati, i "prikaz", "rasporyazhenie"
2 hrs
|
thanx! i'm assuming you are with "решение"
|
Something went wrong...