Glossary entry

English term or phrase:

read it

Russian translation:

разбираться по ходу дела

Added to glossary by Nico Rhodionoff
Apr 20, 2008 04:39
16 yrs ago
English term

read it

English to Russian Other Music drumming
I applaud Jeff Richman for doing all those records. They were no small task. But in retrospect I wish I didn't have to go in there **and read it**. We did that record in a day with charts. We were reading Mahavishnu! Those guys were a band. They played that music all the time. When you cut that many songs in a day, I'm not going to be able to memorize all of those arrangements. I don't have that kind of instant memory muscle. I just wish I'd had a little more time with it because I love that music and I love playing it.

Что-то я не совсем догоняю, в каком значении тут употреблено read. Оно там и дальше идет - We were reading Mahavishnu! - но тут более-менее понятно: у них сложилось хорошее понимание с ребятами из Mahavishnu (они сработались, в общем). А в первом случае как? "Анализировать", что ли?
Change log

Apr 23, 2008 07:07: Nico Rhodionoff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/40193">Andrew Vdovin's</a> old entry - "read it"" to ""разбираться по ходу дела""

Discussion

Roman Karabaev Apr 20, 2008:
Ну, это я бы перевел так - Я жалею что мне пришось идти и читать с листа(то есть, бултыхаться в незнакомых ему, неразученных ритмах).
Ну и потом-"жаль что у меня не было тогда достаточно времени(нормально, качественно выучить партию), потому что я люблю эту музыку, люблю играть ее. По-моему логично, он там говорит-эти парни играют такую музыку все время, а когда ты, мол, столько всего в день делаешь, невозможно все запомнить.
Alexander Tkach Apr 20, 2008:
По-моему, никакого противоречия. Он просто говорит, что поскольку он плохо запоминал такое количество различных партий, ему бы надо было больше времени на запись. Если б всё это записать не за неделю (условно говоря), а за месяц - было бы легче и приятнее
Andrew Vdovin (asker) Apr 20, 2008:
Меня вот что смущает: сперва он говорит, что I wish I didn't have to go in there and read it, а потом - just wish I'd had a little more time with it because I love that music and I love playing it. Какое-то противоречие...
Andrew Vdovin (asker) Apr 20, 2008:
Спасибо за помощь, Роман! Они на самом деле играли ВМЕСТЕ с Mahavishnu Orchestra, в буквальном смысле.

Proposed translations

5 hrs
Selected

"разбираться по ходу дела"

это действительно тяжелый случай! Я не очень уверен, что у Mahavishnu orchestra были "партитуры" в привычном смысле, которые "можно было бы читать с листа", поэтому мне не очень верится в вариант - "я должен был придти туда и читпать свою партию с листа". Лексема "read" часто в неформальном языке означает "слышать", "понимать" и пр.. Поэтому, может быть, речь идет не о том, что он пришел в студию, где ему предложили сыграть с листа барабанную партию (в ждаз-роке, стиле фьюжн и пр. партия ударных обычно не прописывается - если только сам барабанщик не делает "пометки на манжетах"), а о том, что он в студию пришел и был вынужден без подготовки сразу начать что-то играть (ничего экстра-ординарного для сессионного музыканта в этом нет). То есть конечно он должен был читать с листа в переносном смысле, но именно в переносном - потому что никакого "листа", никакой партитуры ударных в такой ситуации не бывает.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help! Thanks everybody!!!"
28 mins

читать с листа

Я думаю-это читать с листа, по табулатуре, например, то есть, по-сути, играть, не зная свою партию наизусть.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-04-20 05:12:13 GMT)
--------------------------------------------------

А про Mahavishnu - тут вобще два варианта. Есть такая джазовая группа, The Mahavishnu Orchestra. Тогда перевод будет звучать как "Мы играли Mahavishnu!" Видимо, кавер-версии делали...

А есть значение Mahavishnu (Devanagari: महाविष्णु) is an aspect of Vishnu, the Absolute which is beyond human comprehension and is beyond all attributes. http://en.wikipedia.org/wiki/Mahavishnu.
В таком случае, можно перевести как "Мы такие сложные вещи играли!"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search